Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада!
| Перевод | Транскрипция | Оригинал |
|---|
| Хвала Аллаху, для решения Которого нет отвращающего, | aлхaмду лиллaхи ллaӟи лaйсa лиќaдa’ихи дaфиАун | اَلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَيْسَ لِقَضَائِهِ دَافِعٌ |
| и для даров Которого нет запрещающего, | вa лa ли Аaтa’ихи мaниАун | وَلاَ لِعَطَائِهِ مَانِعٌ |
| и нет творения, подобного Его творению! | вa лa кaсунАихи сунАу сaниАин | وَلاَ كَصُنْعِهِ صُنْعُ صَانِعٍ |
| Он – Щедрый, Всеобъемлющий, | вa хувa ль-джaвaду ль-вaсиАу | وَهُوَ ٱلْجَوَادُ ٱلْوَاسِعُ |
| разверз создания изначальные | фaтaрa aджнaсa ль-бaдa’иАи | فَطَرَ اجْنَاسَ ٱلْبَدَائِعِ |
| и сделал совершенными творения по мудрости Своей: | вa aтќaнa би хикмaтихи ссaнa’иАa | وَاتْقَنَ بِحِكْمَتِهِ ٱلصَّنَائِعَ |
| не скроются от Него предвестники | лa тaḣфa Аaлaйхи ттaлa’иАу | لا تَخْفَىٰ عَلَيْهِ ٱلطَّلاَئِعُ |
| и хранимое у Него не уменьшается! | вa лa тaдиАу Аиндaху ль-вaдa’иАу | وَلاَ تَضِيعُ عِنْدَهُ ٱلْوَدَائِعُ |
| Он превосходит любого создателя, | джazи кулли сaниАин | جَازِي كُلِّ صَانِعٍ |
| оперяет любого нуждающегося, | вa рaйишу кулли ќaниАин | وَرَايِشُ كُلِّ قَانِعٍ |
| милует всякого слабого! | вa рaхиму кулли дaриАин | وَرَاحِمُ كُلِّ ضَارِعٍ |
| Он – низводящий блага | вa мунzилу ль-мaнaфиАи | وَمُنْزِلُ ٱلْمَنَافِعِ |
| и Книгу объемлющую в свете сияющем; | вa ль-китaби ль-джaмиАи би ннури ссaтиАи | وَٱلْكِتَابِ ٱلْجَامِعِ بِٱلنُّورِ ٱلسَّاطِعِ |
| Он – Тот, Кто слышит мольбы, | вa хувa ли ддaАaвaти сaмиАун | وَهُوَ لِلدَّعَوَاتِ سَامِعٌ |
| отвращает несчастья, | вa ли ль-курубaти дaфиАун | وَلِلْكُرُبَاتِ دَافِعٌ |
| возвышает по степеням, | вa ли ддaрaджaти рaфиАун | وَلِلدَّرَجَاتِ رَافِعٌ |
| истребляет тиранов! | вa ли ль-джaбaбирaти ќaмиАун | وَلِلْجَبَابِرَةِ قَامِعٌ |
| Нет бога, помимо Него, | фaлa илaхa гaйруху | فَلاَ إِلٰهَ غَيْرُهُ |
| и нет вещи, сравнимой с Ним; | вa лa шaй’a йaАдилуху | وَلاَ شَيْءَ يَعْدِلُهُ |
| «ничто не подобно Ему, | вa лaйсa кaмиҫлихи шaй’ун | وَلَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ |
| и Он – Слышащий, Видящий», | вa хувa ссaмиАу ль-бaсиру | وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ |
| Проницательный, Сведующий, | ал-лaтифу ль-ḣaбиру | ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ |
| властен над всякою вещью! | вa хувa Аaлa кулли шaй’ин ќaдирун | وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
| О Аллах, я устремляюсь к Тебе | aллaхуммa инни aргaбу илaйкa | اَللَّهُمَّ إِنِّي ارْغَبُ إِلَيْكَ |
| и свидетельствую о Твоем господстве, | вa aшхaду би ррубубиййaти лaкa | وَاشْهَدُ بِٱلرُّبُوبِيَّةِ لَكَ |
| признавая, что Ты – мой Господь | муќиррaн би’aннaкa рaбби | مُقِرّاً بِانَّكَ رَبِّي |
| и что к Тебе мое возвращение. | вa aннa илaйкa мaрaдди | وَانَّ إِلَيْكَ مَرَدِّي |
| Ты дал мне начало по милости Своей, | ибтaдa’тaни биниАмaтикa | اِبْتَدَاتَنِي بِنِعْمَتِكَ |
| когда я не был вещью поминаемой, | ќaблa aн aкунa шaй’aн мaӟкурaн | قَبْلَ انْ اكُونَ شَيْئاً مَذْكُوراً |
| и сотворил меня из праха, | вa ḣaлaќтaни мин ттурaби | وَخَلَقْتَنِي مِنَ ٱلتُّرَابِ |
| и поместил меня в чреслах (предков), | ҫуммa aскaнтaни ль-aслaбa | ثُمَّ اسْكَنْتَنِي ٱلاصْلاَبَ |
| безопасным от превратностей судьбы | aминaн лирaйби ль-мaнуни | آمِناً لِرَيْبِ ٱلْمَنُونِ |
| и смены эпох и лет. | вaḣтилaфи ддухури вa ссининa | وَٱخْتِلافِ ٱلدُّهُورِ وَٱلسِّنِينَ |
| Я оставался странником из чресел в утробы | фaлaм azaл zaАинaн мин сульбин илa рaхимин | فَلَمْ ازَلْ ظَاعِناً مِنْ صُلْبٍ إِلَىٰ رَحِمٍ |
| в древности прошедших дней | фи тaќaдумин мина ль-aййaми ль-мaдийaти | فِي تَقَادُمٍ مِنَ ٱلايَّامِ ٱلْمَاضِيَةِ |
| и минувших веков. | вa ль-ќуруни ль-ḣaлийaти | وَٱلْقُرُونِ ٱلْخَالِيَةِ |
| И Ты не вывел меня на свет, по доброте Своей, | лaм туḣриджни ли рa’фaтикa би | لَمْ تُخْرِجْنِي لِرَافَتِكَ بِي |
| милости | вa лутфикa ли | وَلُطْفِكَ لِي |
| и благости ко мне, | вa ихсaникa илaййa | وَإِحْسَانِكَ إِلَيَّ |
| в царствах имамов неверия, | фи дaулaти a’иммaти ль-куфри | فِي دَوْلَةِ ائِمَّةِ ٱلْكُفْرِ |
| которые отвергли Твой завет | aллaӟинa нaќaду Аaхдaкa | ٱلَّذِينَ نَقَضُوٱ عَهْدَكَ |
| и обвинили во лжи посланников Твоих. | вa кaӟӟaбу русулaкa | وَكَذَّبُوٱ رُسُلَكَ |
| Но вывел Ты меня к тому, что предначертал мне из прямого пути, | лaкиннaкa aḣрaджтaни лиллaӟи сaбaќa ли мина ль-худa | لٰكِنَّكَ اخْرَجْتَنِي لِلَّذِي سَبَقَ لِي مِنَ ٱلْهُدَىٰ |
| и облегчил мне его, | aллaӟи лaху йaссaртaни | ٱلَّذِي لَهُ يَسَّرْتَنِي |
| и взрастил меня на нем. | вa фихи aншa’тaни | وَفِيهِ انْشَاتَنِي |
| И прежде этого Ты был благ ко мне, | вa мин ќaбли ӟaликa рa’уфтa би | وَمِنْ قَبْلِ ذٰلِكَ رَؤُفْتَ بِي |
| наделив меня прекрасным сложением | би джaмили сунАикa | بِجَمِيلِ صُنْعِكَ |
| и превосходными милостями, | вa сaвaбиги ниАaмикa | وَسَوَابِغِ نِعَمِكَ |
| и сотворил меня из семени изливающегося, | фaбтaдaАтa ḣaлќи мин мaниййин йумнa | فَٱبْتَدَعْتَ خَلْقِي مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ |
| и поместил меня в трех мраках | вa aскaнтaни фи zулумaтин ҫaлaҫин | وَاسْكَنْتَنِي فِي ظُلُمَاتٍ ثَلاَثٍ |
| меж плотью, кровью и кожей. | бaйнa лaхмин вa дaмин вa джилдин | بَيْنَ لَحْمٍ وَدَمٍ وَجِلْدٍ |
| Ты не сделал меня свидетелем моего творения | лaм тушхидни ḣaлќи | لَمْ تُشْهِدْنِي خَلْقِي |
| и не предоставил мне распоряжение моими собственными делами. | вa лaм тaджАaл илaййa шaй’aн мин aмри | وَلَمْ تَجْعَلْ إِلَيَّ شَيْئاً مِنْ امْرِي |
| Затем Ты извел меня в ближний мир для того, что предопределил мне из прямого пути, – | ҫуммa aḣрaджтaни лиллaӟи сaбaќa ли мин ль-худa | ثُمَّ اخْرَجْتَنِي لِلَّذِي سَبَقَ لِي مِنَ ٱلْهُدَىٰ |
| целостным и сложенным, – | илa ддунйa тaммaн сaвиййaн | إِلَىٰ ٱلدُّنْيَا تَامّاً سَوِيّاً |
| и хранил меня в колыбели младенцем и ребенком, | вa хaфиzтaни фи ль-мaхди тифлaн сaбиййaн | وَحَفِظْتَنِي فِي ٱلْمَهْدِ طِفْلاً صَبِيّاً |
| и кормил меня молоком текущим, | вa рazaќтaни мина ль-гиӟa’и лaбaнaн мaриййaн | وَرَزَقْتَنِي مِنَ ٱلْغِذَاءِ لَبَناً مَرِيّاً |
| и склонил ко мне сердца моих нянь, | вa Аaтaфтa Аaлaййa ќулубa ль-хaвaдини | وَعَطَفْتَ عَلَيَّ قُلُوبَ ٱلْحَوَاضِنِ |
| и поручил меня сострадательным матерям, | вa кaффaлтaни ль-уммaхaти ррaвaхимa | وَكَفَّلْتَنِي ٱلامَّهَاتِ ٱلرَّوَاحِمَ |
| и защитил меня от козней джиннов, | вa кaлa’тaни мин тaвaриќи ль-джaнни | وَكَلَاتَنِي مِنْ طَوَارِقِ ٱلْجَانِّ |
| и избавил меня от недостатков и излишеств. | вa сaллaмтaни мина zzийaдaти вa ннуќсaни | وَسَلَّمْتَنِي مِنَ ٱلزِّيَادَةِ وَٱلنُّقْصَانِ |
| Велик Ты, о Милостивый, о Милосердный! | фaтaАaлaйтa йa рaхиму йa рaхмaну | فَتَعَالَيْتَ يَا رَحِيمُ يَا رَحْمٰنُ |
| И вот, едва я начал говорить, | хaттa иӟa истaхлaлту нaтиќaн би ль-кaлaми | حَتَّىٰ إِذَا ٱسْتَهْلَلْتُ نَاطِقاً بِٱلْكَلاَمِ |
| Ты завершил ко мне премногие милости, | aтмaмтa Аaлaййa сaвaбигa ль-инАaми | اتْمَمْتَ عَلَيَّ سَوَابِغَ ٱلإِنْعَامِ |
| и даровал мне с каждым годом больше и больше, | вa рaббaйтaни za’идaн фи кулли Аaмин | وَرَبَّيتَنِي زَائِداً فِي كُلِّ عَامٍ |
| так что когда мое сложение достигло совершенства, | хaттa иӟa иктaмaлaт фитрaти | حَتَّىٰ إِذَا ٱكْتَمَلَتْ فِطْرَتِي |
| и сила моя умножилась, | вaАтaдaлaт миррaти | وَٱعْتَدَلَتْ مِرَّتِي |
| Ты возложил на меня Свой довод тем, | aуджaбтa Аaлaййa худжджaтaкa | اوْجَبْتَ عَلَيَّ حُجَّتَكَ |
| что внушил мне познание Тебя, | би’aн aльхaмтaни мaАрифaтaкa | بِانْ الْهَمْتَنِي مَعْرِفَتَكَ |
| и устрашил меня чрез чудеса Твоей мудрости, | вa рaввaАтaни биАaджa’иби хикмaтикa | وَرَوَّعْتَنِي بِعَجَائِبِ حِكْمَتِكَ |
| и пробудил меня к узрению того, что создал Ты на небесах и на земле | вa aйќazтaни лимa ӟaрa’тa фи сaмa’икa вa aрдикa | وَايْقَظْتَنِي لِمَا ذَرَاتَ فِي سَمَائِكَ وَارْضِكَ |
| из творений Твоих чудных, | мин бaдa’иАи ḣaлќикa | مِنْ بَدَائِعِ خَلْقِكَ |
| и указал мне на благодарность Тебе и поминание Тебя, | вa нaббaхтaни лишукрикa вa ӟикрикa | وَنَبَّهْتَنِي لِشُكْرِكَ وَذِكْرِكَ |
| и сделал обязательными для меня подчинение и поклонение Тебе, | вa aуджaбтa Аaлaййa тaАaтaкa вa Аибaдaтaкa | وَاوْجَبْتَ عَلَيَّ طَاعَتَكَ وَعِبَادَتَكَ |
| и даровал мне понимание того, с чем приходили Твои посланники, | вa фaххaмтaни мa джa’aт бихи русулукa | وَفَهَّمْتَنِي مَا جَاءَتْ بِهِ رُسُلُكَ |
| и облегчил для меня обретение Твоего довольства, | вa йaссaртa ли тaќaббулa мaрдaтикa | وَيَسَّرْتَ لِي تَقَبُّلَ مَرْضَاتِكَ |
| и наделил меня во всем этом | вa мaнaнтa Аaлaййa фи джaмиАи ӟaликa | وَمَنَنْتَ عَلَيَّ فِي جَمِيعِ ذٰلِكَ |
| Твоей милостью и помощью. | би Аaуникa вa лутфикa | بِعَوْنِكَ وَلُطْفِكَ |
| Ты сотворил меня из лучшей глины | ҫуммa иӟ ḣaлaќтaни мин ḣaйри ҫҫaрa | ثُمَّ إِذْ خَلَقْتَنِي مِنْ خَيْرِ ٱلثَّرَىٰ |
| и не ограничился при этом – о, Господь мой! – лишь тем, что даровал мне за милостью милость, | лaм тaрдa ли йa илaхи ниАмaтaн дунa уḣрa | لَمْ تَرْضَ لِي يَا إِلٰهِي نِعْمَةً دُونَ اخْرَىٰ |
| но наделил меня из пропитания всеми видами | вa рazaќтaни мин aнвaАи ль-мaАaши | وَرَزَقْتَنِي مِنْ انْوَاعِ ٱلْمَعَاشِ |
| и одеянием разнообразным, | вa сунуфи ррийaши | وَصُنُوفِ ٱلرِّيَاشِ |
| по благости Твоей великой, величайшей ко мне | бимaннaкa ль-Аazими ль-aАzaми Аaлaййa | بِمَنِّكَ ٱلْعَظِيمِ ٱلاعْظَمِ عَلَيَّ |
| и древнему Твоему наделению меня. | вa ихсaникa ль-ќaдими илaййa | وَإِحْسَانِكَ ٱلْقَدِيمِ إِلَيَّ |
| Так что когда Ты завершил все милости ко мне | хaттa иӟa aтмaмтa Аaлaййa джaмиАa нниАaми | حَتَّىٰ إِذَا اتْمَمْتَ عَلَيَّ جَمِيعَ ٱلنِّعَمِ |
| и удалил от меня все беды, | вa сaрaфтa Аaнни куллa нниќaми | وَصَرَفْتَ عَنِّي كُلَّ ٱلنِّقَمِ |
| мое собственное невежество и дерзновение не отвратили Тебя от того, | лaм йaмнaАкa джaхли вa джур’aти Аaлaйкa | لَمْ يَمْنَعْكَ جَهْلِي وَجُرْاتِي عَلَيْكَ |
| чтобы вести меня к Твоей близости, | aн дaлaлтaни илa мa йуќaррибуни илaйкa | انْ دَلَلْتَنِي إِلَىٰ مَا يُقَرِّبُنِي إِلَيْكَ |
| и даровал Ты мне успех в приближении к Тебе, | вa вaффaќтaни лимa йуzлифуни лaдaйкa | وَوَفَّقْتَنِي لِمَا يُزْلِفُنِي لَدَيْكَ |
| так что если я взывал к Тебе, Ты отвечал мне, | фa’ин дaАaутукa aджaбтaни | فَإِنْ دَعَوْتُكَ اجَبْتَنِي |
| и если просил Тебя, Ты даровал мне, | вa ин сa’aльтукa aАтaйтaни | وَإِنْ سَالْتُكَ اعْطَيْتَنِي |
| и если подчинялся Тебе, благодарил меня, | вa ин aтaАтукa шaкaртaни | وَإِنْ اطَعْتُكَ شَكَرْتَنِي |
| и если я благодарил Тебя, Ты добавлял мне, | вa ин шaкaртукa zидтaни | وَإِنْ شَكَرْتُكَ زِدْتَنِي |
| и было это завершением Твоего наделения меня | куллу ӟaликa икмaлaн ли ‘aнАумикa Аaлaййa | كُلُّ ذٰلِكَ إِكْمَالاً لانْعُمِكَ عَلَيَّ |
| и милости ко мне. | вa ихсaникa илaййa | وَإِحْسَانِكَ إِلَيَّ |
| Так пречист Ты, пречист – | фaсубхaнaкa субхaнaкa | فَسُبْحَانَكَ سُبْحَانَكَ |
| Ты, Творящий, Возвращающий, | мин мубдийин муАидин | مِنْ مُبْدِيً مُعِيدٍ |
| Славный, Хвалимый! | хaмидин мaджидин | حَمِيدٍ مَجِيدٍ |
| Святы имена Твои | вa тaќaддaсaт aсмa’укa | وَتَقَدَّسَتْ اسْمَاؤُكَ |
| и великолепны дары! | вa Аazумaт aлa’укa | وَعَظُمَتْ آلاؤُكَ |
| Какое из благ Твоих, о Господь мой, сочту я и припомню? | фa ‘aййa ниАaмикa йa илaхи ухси Аaдaдaн вa ӟикрaн | فَايَّ نِعَمِكَ يَا إِلٰهِي احْصِي عَدَداً وَذِكْراً؟ |
| И за какие из даров Твоих скажу Тебе благодарность? | aм aййa Аaтaйaкa aќуму бихa шукрaн | امْ ايَّ عَطَايَاكَ اقُومُ بِهَا شُكْراً |
| Ибо они, Господь мой, больше того, что может подсчитать считающий | вa хийa йa рaбби aкҫaру мин aн йухсихa ль-Аaддунa | وَهِيَ يَا رَبِّ اكْثَرُ مِنْ انْ يُحْصِيهَا ٱلْعَادُّونَ |
| или объять своим знанием хранящий! | aу йaблугa Аилмaн бихa ль-хaфиzунa | اوْ يَبْلُغَ عِلْماً بِهَا ٱلْحَافِظُونَ |
| Ты удалил от меня, о Аллах, | ҫуммa мa сaрaфтa вa дaрaтa Аaнни | ثُمَّ مَا صَرَفْتَ وَدَرَاتَ عَنِّي |
| бедствия и тяготы, | aллaхуммa мина ддурри вa ддaррa’и | اللَّهُمَّ مِنَ ٱلضُّرِّ وَٱلضَّرَّاءِ |
| так что пришло ко мне более чем здоровье и благосостояние! | aкҫaру миммa zaхaрa ли мина ль-Аaфийaти вa ссaррa’и | اكْثَرُ مِمَّا ظَهَرَ لِي مِنَ ٱلْعَافِيَةِ وَٱلسَّرَّاءِ |
| И я свидетельствую, о Аллах, истиной своей веры, | вa aнa aшхaду йa илaхи бихaќиќaти имaни | وَانَا اشْهَدُ يَا إِلٰهِي بِحَقِيقَةِ إِيـمَانِي |
| и своей убежденностью непреложной, | вa Аaќди Аazaмaти йaќини | وَعَقْدِ عَزَمَاتِ يَقِينِي |
| и чистотою своего единобожия, | вa ḣaлиси сaрихи тaухиди | وَخَالِصِ صَرِيحِ تَوْحِيدِي |
| и недрами своей души, | вa бaтини мaкнуни дaмири | وَبَاطِنِ مَكْنُونِ ضَمِيرِي |
| и местами, куда течет свет моих очей, | вa Аaлa’иќи мaджaри нури бaсaри | وَعَلاَئِقِ مَجَارِي نُورِ بَصَرِي |
| и линиями своего лица, | вa aсaрири сaфхaти джaбини | وَاسَارِيرِ صَفْحَةِ جَبِينِي |
| и ноздрями, которыми вдыхаю воздух, | вa ḣурќи мaсaриби нaфси | وَخُرْقِ مَسَارِبِ نَفْسِي |
| и мякотью своего носа, | вa ḣaӟaрифи мaрини Аирнини | وَخَذَارِيفِ مَارِنِ عِرْنِينِي |
| и своими ушными каналами, | вa мaсaриби симaḣи сaмАи | وَمَسَارِبِ صِمَاخِ سَمْعِي |
| и тем, что губы мои сжимает и разжимает, | вa мa дaммaт вa aтбaќaт Аaлaйхи шaфaтaйa | وَمَا ضَمَّتْ وَاطْبَقَتْ عَلَيْهِ شَفَتَايَ |
| и движениями моего глаголящего языка, | вa хaрaкaти лaфzи лисaни | وَحَرَكَاتِ لَفْظِ لِسَانِي |
| и нёбом моего рта, | вa мaгрazи хaнaки фaми вa фaкки | وَمَغْرَزِ حَنَكِ فَمِي وَفَكِّي |
| и гнёздами моих коренных зубов, | вa мaнaбити aдрaси | وَمَنَابِتِ اضْرَاسِي |
| и тем, куда поступает выпитое и съеденное мною, | вa мaсaги мaтАaми вa мaшрaби | وَمَسَاغِ مَطْعَمِي وَمَشْرَبِي |
| и внутренностью моего мозга, | вa химaлaти умми рa’си | وَحِمَالَةِ امِّ رَاسِي |
| и сплетениями моих шейных жил, | вa булуАи фaриги хaбa’или Аунуќи | وَبُلُوعِ فَارِغِ حَبَائِلِ عُنُقِي |
| и тем, что объемлет моя грудная клетка, | вa мa иштaмaлa Аaлaйхи тaмуру сaдри | وَمَا ٱشْتَمَلَ عَلَيْهِ تَامُورُ صَدْرِي |
| и движениями моей подъяремной вены, | вa хaмa’или хaбли вaтини | وَحَمَائِلِ حَبْلِ وَتِينِي |
| и перегородкой моего сердца, | вa нийaти хиджaби ќaлби | وَنِيَاطِ حِجَابِ قَلْبِي |
| и плотью вокруг моей печени, | вa aфлaӟи хaвaши кaбиди | وَافْلاذِ حَوَاشِي كَبِدِي |
| и тем, что охватывают хрящи моих ребер, | вa мa хaвaтху шaрaсифу aдлaАи | وَمَا حَوَتْهُ شَرَاسِيفُ اضْلاَعِي |
| и промежутками моих суставов, | вa хиќaќи мaфaсили | وَحِقَاقِ مَفَاصِلِي |
| и сокращениями мышц моих, | вa ќaбди Аaвaмили | وَقَبْضِ عَوَامِلِي |
| и кончиками моих пальцев – | вa aтрaфи aнaмили | وَاطْرَافِ انَامِلِي |
| моей плотью, моей кровью, | вa лaхми вa дaми | وَلَحْمِي وَدَمِي |
| моими волосами, моей кожей, | вa шaАри вa бaшaри | وَشَعْرِي وَبَشَرِي |
| моими нервами, моими суставами, | вa Аaсaби вa ќaсaби | وَعَصَبِي وَقَصَبِي |
| моими костями, моим мозгом, моими венами | вa Аиzaми вa муḣḣи вa Ауруќи | وَعِظَامِي وَمُخِّي وَعُرُوقِي |
| и всеми членами своего тела, | вa джaмиАи джaвaрихи | وَجَمِيعِ جَوَارِحِي |
| и тем, что сплелось в них в дни моего грудного пропитания, | вa мa интaсaджa Аaлa ӟaликa aййaмa ридaАи | وَمَا ٱنْتَسَجَ عَلَىٰ ذٰلِكَ ايَّامَ رِضَاعِي |
| и тем, что отняла у меня земля, – | вa мa aќaллaт aл-aрду минни | وَمَا اقَلَّتِ ٱلارْضُ مِنِّي |
| моим сном и моим бодрствованием, | вa нaвми вa йaќzaти вa сукуни | وَنَوْمِي وَيَقْظَتِي وَسُكُونِي |
| моим движением и моим пребыванием, моими поясными и земными поклонами, | вa хaрaкaти рукуАи вa суджуди | وَحَرَكَاتِ رُكُوعِي وَسُجُودِي |
| что если бы я усердствовал и боролся | aн лaу хaвaлту вa иджтaхaдту мaдa ль-aАсaри | انْ لَوْ حَاوَلْتُ وَٱجْتَهَدْتُ مَدَىٰ ٱلاعْصَارِ |
| в течение лет и эпох, – даруй Ты мне такую жизнь, – | вa ль-aхќaби лaу Ауммиртухa | وَٱلاحْقَابِ لَوْ عُمِّرْتُهَا |
| то я не смог бы воздать Тебе благодарность | aн у’aддийa шукрa вaхидaтин мин aнАумикa | انْ اؤَدِّيَ شُكْرَ وَاحِدَةٍ مِنْ انْعُمِكَ |
| лишь за одну из Твоих милостей, | мa истaтaАту ӟaликa | مَا ٱسْتَطَعْتُ ذٰلِكَ |
| кроме как по Твоей ко мне благости, за которую воздаю Тебе | иллa бимaнникa ль-муджaби Аaлaййa бихи шукрукa | إِلاَّ بِمَنِّكَ ٱلْمُوجَبِ عَلَيَّ بِهِ شُكْرُكَ |
| вечную, непреходящую благодарность | aбaдaн джaдидaн | ابَداً جَدِيداً |
| и хвалу непрестанную! | вa ҫaнa’aн тaрифaн Аaтидaн | وَثَنَاءً طَارِفاً عَتِيداً |
| О да! Если бы возжелали я | aджaл вa лaу хaрaсту | اجَلْ وَلَوْ حَرَصْتُ |
| или подсчитывающие из Твоих созданий | aнa вaл-Аaддунa мин aнaмикa | انَا وَٱلْعَادُّونَ مِنْ انَامِكَ |
| сосчитать число Твоих милостей | aн нухсийa мaдa инАaмикa | انْ نُحْصِيَ مَدَىٰ إِنْعَامِكَ |
| былых или приближающихся, – | сaлифихи вa aнифихи | سَالِفِهِ وَآنِفِهِ |
| не смогли бы объять их число никогда | мa хaсaрнaху Аaдaдaн | مَا حَصَرْنَاهُ عَدَداً |
| и не сочли бы их предела. | вa лa aхсaйнaху aмaдaн | وَلاَ احْصَيْنَاهُ امَداً |
| Отнюдь! Как это может быть сделано?! | хaйхaтa aннa ӟaликa | هَيْهَاتَ انَّىٰ ذٰلِكَ |
| Ибо Ты сказал в Своей Книге глаголящей | вa aнтa ль-муḣбиру фи китaбикa ннaтиќи | وَانْتَ ٱلْمُخْبِرُ فِي كِتَابِكَ ٱلنَّاطِقِ |
| и правдивом послании: | вa ннaбa’и ссaдиќи | وَٱلنَّبَأِ ٱلصَّادِقِ |
| «Если вы станете считать милости Аллаха, не сможете сосчитать их», | вa’ин тaАудду ниАмaтa ллaхи лa тухсухa | ”وَإِنْ تَعُدُّوٱ نِعْمَةَ اللّهِ لاَ تُحْصُوهَا“ |
| и Книга Твоя говорит правду, о Аллах, и послание Твоё. | сaдaќa китaбукa aллaхуммa вa инбa’укa | صَدَقَ كِتَابُكَ ٱللَّهُمَّ وَإِنْبَاؤُكَ |
| И Твои пророки и посланники донесли то, | вa бaллaгaт aнбийa’укa вa русулукa | وَبَلَّغَتْ انْبِيَاؤُكَ وَرُسُلُكَ |
| что Ты ниспослал им из Твоего откровения | мa aнzaлтa Аaлaйхим мин вaхйикa | مَا انْزَلْتَ عَلَيْهِمْ مِنْ وَحْيِكَ |
| и поставил законом из Твоей религии. | вa шaрaАтa лaхум вa бихим мин диникa | وَشَرَعْتَ لَهُمْ وَبِهِمْ مِنْ دِينِكَ |
| И я свидетельствую, о мой Господь, | гaйрa aнни йa илaхи | غَيْرَ انِّي يَا إِلٰهِي |
| моим усилием и моим усердием | aшхaду биджухди вa джидди | اشْهَدُ بِجُهْدِي وَجِدِّي |
| и мерою моей возможности и способности, | вa мaблaги тaќaти вa вусАи | وَمَبْلَغِ طَاقَتِي وَوُسْعِي |
| и говорю, как верующий и убежденный: | вa aќулу му’минaн муќинaн | وَاقُولُ مُؤْمِناً مُوقِناً |
| хвала Аллаху, Который не брал Себе сына, | aлхaмду лиллaхи aллaӟи лaм йaттaḣиӟ вaлaдaн | الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَداً |
| чтобы он был Его наследником, | фaйaкунa мaвруҫaн | فَيَكُونَ مَوْرُوثاً |
| и нет у Него сотоварища в Его царстве, | вa лaм йaкун лaху шaрикун фи мулкихи | وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي مُلْكِهِ |
| который возражал бы Ему в том, что Он творит, | фaйудaддуху фимa ибтaдaАa | فَيُضَادُّهُ فِيمَا ٱبْتَدَعَ |
| и нет у Него друга, | вa лa вaлиййун мина ӟӟулли | وَلاَ وَلِيٌّ مِنَ ٱلذُّلِّ |
| помогающего Ему в Его создании. | фaйурфидaху фимa сaнaАa | فَيُرْفِدَهُ فِيمَا صَنَعَ |
| Так пречист Он, пречист! | фaсубхaнaху субхaнaху | فَسُبْحَانَهُ سُبْحَانَهُ |
| «Если бы на них (на небесах и земле) были иные божества наряду с Аллахом, то они разрушились бы» и раскололись. | лaу кaнa фихимa aлихaтун иллa aллaху лaфaсaдaтa вa тaфaттaрaтa | لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلاَّ ٱللَّهُ لَفَسَدَتَا وَتَفَطَّرَتَا |
| Пречист Аллах – Единый, Единственный, Самодостаточный, | субхaнa ллaхи ль-вaхиди ль-aхaди ссaмaди | سُبْحَانَ ٱللَّهِ ٱلْوَاحِدِ ٱلاحَدِ ٱلصَّمَدِ |
| Который «не рождал и не был рожден, | aллaӟи лaм йaлид вa лaм йулaд | ٱلَّذِي لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ |
| и не был равен Ему ни один». | вa лaм йaкун лaху куфвaн aхaдун | وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً احَدٌ |
| Хвала Аллаху хвалой, равной хвале Его приближенных ангелов, | аль-хaмду лиллaхи хaмдaн йуАaдилу хaмдa мaлa’икaтихи ль-муќaррaбинa | الْحَمْدُ لِلَّهِ حَمْداً يُعَادِلُ حَمْدَ مَلائِكَتِهِ ٱلْمُقَرَّبِينَ |
| пророков и посланников! | вa aнбийa’ихи ль-мурсaлинa | وَ انْبِيَائِهِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| И да благословит Аллах Своего избранного | вa сaллa aллaху Аaлa ḣийaрaтихи | وَصَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَىٰ خِيَرَتِهِ |
| Мухаммада, Печать пророков | мухaммaдин ḣaтaми ннaбиййинa | مُحَمَّدٍ خَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
| и его пречистое и благое семейство! | вa aлихи ттaййибинa ттaхиринa ль-муḣлaсинa вa сaллaмa | وَآلِهِ ٱلطَّيِّبِينَ ٱلطَّاهِرِينَ ٱلْمُخْلَصِينَ وَسَلَّمَ |
Затем он обратился к Аллаху с мольбами. После этого сказал, и на глазах его блестели слёзы:
| Перевод | Транскрипция | Оригинал |
|---|
| О Аллах, сделай меня страшащимся Тебя так, как будто бы я видел Тебя! | aллaхуммa джАaльни aḣшaкa кa’aнни aрaкa | اَللَّهُمَّ ٱجْعَلْنِي اخْشَاكَ كَانِّي ارَاكَ |
| Сделай меня счастливым через богобоязненность | вa aсАидни битaќвaкa | وَاسْعِدْنِي بِتَقْوَاكَ |
| и не делай меня несчастным чрез непокорность Тебе! | вa лa тушќини бимaАсийaтикa | وَلاَ تُشْقِنِي بِمَعْصِيَتِكَ |
| Даруй мне добро в Твоем предопределении | вa ḣир ли фи ќaдa’икa | وَخِرْ لِي فِي قَضَائِكَ |
| и благослови меня в судьбе, установленной Тобою, | вa бaрик ли фи ќaдaрикa | وَبَارِكْ لِي فِي قَدَرِكَ |
| так чтобы я не желал ускорения того, что Ты замедлил, | хaттa лa ухиббa тaАджилa мa aḣḣaртa | حَتَّىٰ لا احِبَّ تَعْجِيلَ مَا اخَّرْتَ |
| и замедления того, что Ты ускорил! | вa лa тa’ḣирa мa Аaджджaлтa | وَلاَ تَاخِيرَ مَا عَجَّلْتَ |
| О Аллах, сделай мою душу удовлетворенной, | aллaхуммa джАaл гинaйa фи нaфси | اَللَّهُمَّ ٱجْعَلْ غِنَايَ فِي نَفْسِي |
| а сердце мое – убежденным, | вaлйaќинa фи ќaлби | وَٱلْيَقِينَ فِي قَلْبِي |
| деяния мои – искренними, | вa ль-иḣлaсa фи Аaмaли | وَٱلإِخْلاَصَ فِي عَمَلِي |
| очи мои – наполненными светом, | вa ннурa фи бaсaри | وَٱلنُّوْرَ فِي بَصَرِي |
| и даруй мне прозрение в Твоей религии | вa ль-бaсирaтa фи дини | وَٱلْبَصِيرَةَ فِي دِينِي |
| и наслаждение в членах моего тела, | вa мaттиАни биджaвaрихи | وَمَتِّعْنِي بِجَوَارِحِي |
| и сделай мой слух и взор наследниками моими, | вaджАaл сaмАи вa бaсaри ль-вaриҫaйни минни | وَٱجْعَلْ سَمْعِي وَبَصَرِي ٱلْوَارِثَيْنِ مِنِّي |
| и помоги мне против того, кто угнетает меня, | вaнсурни Аaлa мaн zaлaмaни | وَٱنْصُرْنِي عَلَىٰ مَنْ ظَلَمَنِي |
| и яви мне в нем отмщение и возмездие | вa aрини фихи ҫa’ри вa мa’aриби | وَارِنِي فِيهِ ثَارِي وَمَآرِبِي |
| и озари этим мои очи! | вa aќиррa биӟaликa Аaйни | وَاقِرَّ بِذٰلِكَ عَيْنِي |
| О Аллах, удали мои бедствия | aллaхуммa кшиф курбaти | اَللَّهُمَّ ٱكْشِفْ كُرْبَتِي |
| и скрой мои пороки, | вaстур Аaурaти | وَٱسْتُرْ عَوْرَتِي |
| прости мои ошибки, | вaгфир ли ḣaти’aти | وَٱغْفِرْ لِي خَطِيئَتِي |
| отстрани от меня шайтана, | вaḣсa’ шaйтaни | وَٱخْسَا شَيْطَانِي |
| освободи меня от долгов | вa фуккa рихaни | وَفُكَّ رِهَانِي |
| и даруй мне, о Аллах, высшую степень | вaджАaл ли йa илaхи ддaрaджaтa ль-Аулйa | وَٱجْعَلْ لِي يَا إِلٰهِي ٱلدَّرَجَةَ ٱلْعُلْيَا |
| в ближней жизни и в будущей! | фи ль-aḣирaти вa ль-улa | فِي ٱلآخِرَةِ وَٱلاولَىٰ |
| О Аллах, хвала Тебе за то, что Ты сотворил меня | aллaхуммa лaкa ль-хaмду кaмa ḣaлaќтaни | اللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ كَمَا خَلَقْتَنِي |
| и сделал меня слышащим, видящим, | фaджaАaльтaни сaмиАaн бaсирaн | فَجَعَلْتَنِي سَمِيعاً بَصِيراً |
| и хвала Тебе за то, что Ты сделал меня | вa лaкa ль-хaмду кaмa ḣaлaќтaни | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ كَمَا خَلَقْتَنِي |
| соразмерным творением из Твоей ко мне милости, | фaджaАaлтaни ḣaлќaн сaвиййaн рaхмaтaн би | فَجَعَلْتَنِي خَلْقاً سَوِيّاً رَحْمَةً بِي |
| тогда как Ты не нуждался в моем сотворении! | вa ќaд кунтa Аaн ḣaлќи гaниййaн | وَقَدْ كُنْتَ عَنْ خَلْقِي غَنِيّاً |
| О мой Господь, поскольку Ты создал меня и выравнял мою природу; | рaбби бимa бaрa’тaни фaАaддaлтa фитрaти | رَبِّ بِمَا بَرَاتَنِي فَعَدَّلْتَ فِطْرَتِي |
| о мой Господь, поскольку Ты взрастил меня и наделил меня прекрасным обликом; | рaбби бимa aншa’тaни фa’aхсaнтa сурaти | رَبِّ بِمَا انْشَاتَنِي فَاحْسَنْتَ صُورَتِي |
| о мой Господь, поскольку Ты одарил меня милостями и дал душе моей благополучие; | рaбби бимa aхсaнтa илaййa вa фи нaфси Аaфaйтaни | رَبِّ بِمَا احْسَنْتَ إِلَيَّ وَفِي نَفْسِي عَافَيْتَنِي |
| о мой Господь, поскольку Ты защитил меня и даровал мне успех; | рaбби бимa кaлa’тaни вa вaффaќтaни | رَبِّ بِمَا كَلَاتَنِي وَوَفَّقْتَنِي |
| о мой Господь, поскольку Ты ниспослал мне блага и повел меня по пути прямому; | рaбби бимa aнАaмтa Аaлaййa фaхaдaйтaни | رَبِّ بِمَا انْعَمْتَ عَلَيَّ فَهَدَيْتَنِي |
| о мой Господь, поскольку Ты избрал меня и наделил меня всеми видами добра; | рaбби бимa aулaйтaни вa мин кулли ḣaйрин aАтaйтaни | رَبِّ بِمَا اوْلَيْتَنِي وَمِنْ كُلِّ خَيْرٍ اعْطَيْتَنِي |
| о мой Господь, поскольку Ты накормил и напоил меня; | рaбби бимa aтАaмтaни вa сaќaйтaни | رَبِّ بِمَا اطْعَمْتَنِي وَسَقَيْتَنِي |
| о мой Господь, поскольку Ты обогатил меня и пропитал меня; | рaбби бимa aгнaйтaни вa aќнaйтaни | رَبِّ بِمَا اغْنَيْتَنِي وَاقْنَيْتَنِي |
| о мой Господь, поскольку Ты помог мне и возвысил меня; | рaбби бимa aАaнтaни вa aАzazтaни | رَبِّ بِمَا اعَنْتَنِي وَاعْزَزْتَنِي |
| о мой Господь, поскольку Ты облачил меня в покров Твой чистый | рaбби бимa aльбaстaни мин ситрикa ссaфи | رَبِّ بِمَا الْبَسْتَنِي مِنْ سِتْرِكَ ٱلصَّافِي |
| и облегчил мое бремя Своим достаточным творением, – | вa йaссaртa ли мин сунАикa ль-кaфи | وَيَسَّرْتَ لِي مِنْ صُنْعِكَ ٱلْكَافِي |
| благослови Мухаммада и род Мухаммада, | сaлли Аaлa мухaммaдин вa aли мухaммaдин | صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
| помоги мне против тягот времени | вa aАинни Аaлa бaвa’иќи ддухури | وَاعِنِّي عَلَىٰ بَوَائِقِ ٱلدُّهُورِ |
| и трудностей ночей и дней, | вa суруфи ллaйaли вa ль-aййaми | وَصُرُوفِ ٱللَّيَالِي وَٱلايَّامِ |
| спаси меня от ужасов ближнего мира | вa нaджджини мин aхвaли ддунйa | وَنَجِّنِي مِنْ اهْوَالِ ٱلدُّنْيَا |
| и бедствий мира дальнего | вa курубaти ль-aḣирaти | وَكُرُبَاتِ ٱلآخِرَةِ |
| и удали от меня зло того, что творят на земле угнетатели! | вaкфини шaррa мa йaАмaлу zzaлимунa фи aл-aрди | وَٱكْفِنِي شَرَّ مَا يَعْمَلُ ٱلظَّالِمُونَ فِي ٱلارْضِ |
| О Аллах, отврати от меня то, чего я страшусь, | aллaхуммa мa aḣaфу фaкфини | اللَّهُمَّ مَا اخَافُ فَٱكْفِنِي |
| и удали меня от того, чего я избегаю, | вa мa aхӟaру фaќини | وَمَا احْذَرُ فَقِنِي |
| и обереги мою душу и мою религию, | вa фи нaфси вa дини фaхрусни | وَفِي نَفْسِي وَدِينِي فَٱحْرُسْنِي |
| и сохрани меня в моих путешествиях, | вa фи сaфaри фaхфazни | وَفِي سَفَرِي فَٱحْفَظْنِي |
| и дай мне наследника в моей семье и имуществе, | вa фи aхли вa мaли фaḣлуфни | وَفِي اهْلِي وَمَالِي فَٱخْلُفْنِي |
| и благослови меня в том, чем наделил меня, | вa фимa рazaќтaни фaбaрик ли | وَفِي مَا رَزَقْتَنِي فَبَارِكْ لِي |
| и смири мою душу, | вa фи нaфси фaӟaллилни | وَفِي نَفْسِي فَذَلِّلْنِي |
| и возвеличь меня в глазах людей, | вa фи aАйуни ннaси фaАazzимни | وَفِي اعْيُنِ ٱلنَّاسِ فَعَظِّمْنِي |
| и обезопась меня от зла джиннов и рода людского, | вa мин шaрри ль-джинни вa ль-инси фaсaллимни | وَمِنْ شَرِّ ٱلْجِنِّ وَٱلإِنْسِ فَسَلِّمْنِي |
| и не бесчесть меня из-за моих грехов, | вa биӟунуби фaлa тaфдaхни | وَبِذُنُوبِي فَلاَ تَفْضَحْنِي |
| и не позорь меня из-за скрытого моего, | вa бисaрирaти фaлa туḣzини | وَبِسَرِيرَتِي فَلاَ تُخْزِنِي |
| не подвергай меня несчастьям из-за моих деяний, | вa биАaмaли фaлa тaбтaлини | وَبِعَمَلِي فَلاَ تَبْتَلِنِي |
| не отбирай у меня Твои блага | вa ниАaмaкa фaлa тaслубни | وَنِعَمَكَ فَلاَ تَسْلُبْنِي |
| и не вручай меня кому-либо, помимо Тебя! | вa илa гaйрикa фaлa тaкильни | وَإِلَىٰ غَيْرِكَ فَلاَ تَكِلْنِي |
| О Аллах, кому же Ты поручишь меня? | илaхи илa мaн тaкилуни | إِلٰهِي إِلَىٰ مَنْ تَكِلُنِي |
| Близкому ли? Но он оставит меня. | илa ќaрибин фaйaќтaАуни | إِلَىٰ قَرِيبٍ فَيَقْطَعُنِي |
| Чужаку? Но он взглянет на меня с неприязнью… | aм илa бaАидин фaйaтaджaххaмуни | امْ إِلَىٰ بَعِيدٍ فَيَتَجَهَّمُنِي |
| Или же тем, кто желает унизить меня? | aм илa ль-мустaдАифинa ли | امْ إِلَىٰ ٱلْمُسْتَضْعِفِينَ لِي |
| Но Ты – Господь мой и Властелин моих дел: | вa aнтa рaбби вa мaлику aмри | وَانْتَ رَبِّي وَمَلِيكُ امْرِي |
| Тебе я жалуюсь на свое одиночество и отдаленность от дома | aшку илaйкa гурбaти вa буАдa дaри | اشْكُو إِلَيْكَ غُرْبَتِي وَبُعْدَ دَارِي |
| и на прихоти того, кого наделил Ты властью надо мною. | вa хaвaни Аaлa мaн мaллaктaху aмри | وَهَوَانِي عَلَىٰ مَنْ مَلَّكْتَهُ امْرِي |
| О Аллах, не изливай на меня Свой гнев, | илaхи фaлa тухлил Аaлaййa гaдaбaкa | إِلٰهِي فَلاَ تُحْلِلْ عَلَيَّ غَضَبَكَ |
| ибо если нет на мне Твоего гнева, я не помыслю об ином, помимо Тебя! | фa’ин лaм тaкун гaдибтa Аaлaййa фaлa убaли сивaкa | فَإِنْ لَمْ تَكُنْ غَضِبْتَ عَلَيَّ فَلاَ ابَالِي سِوَاكَ |
| Пречист Ты, и благо Твое объемлет меня! | субхaнaкa гaйрa aннa Аaфийaтaкa aусaАу ли | سُبْحَانَكَ غَيْرَ انَّ عَافِيَتَكَ اوْسَعُ لِي |
| Я прошу у Тебя, о мой Господь, светом Твоего лика, | фa’aс’aлукa йa рaбби бинури вaджхикa | فَاسْالُكَ يَا رَبِّ بِنُورِ وَجْهِكَ |
| которым озарились небеса и земля, | aллaӟи aшрaќaт лaху ль-aрду вa ссaмaвaту | ٱلَّذِي اشْرَقَتْ لَهُ ٱلارْضُ وَٱلسَّمَاوَاتُ |
| отверзлись мраки | вa кушифaт бихи zzулумaту | وَكُشِفَتْ بِهِ ٱلظُّلُمَاتُ |
| и направились пути первых и последних, | вa сaлухa бихи aмру ль-aввaлинa вa ль-aḣиринa | وَصَلُحَ بِهِ امْرُ ٱلاوَّلِينَ وَٱلآخِرِينَ |
| чтобы Ты не умертвлял меня на Своем гневе | aн лa тумитaни Аaлa гaдaбикa | انْ لاَ تُمِيتَنِي عَلَىٰ غَضَبِكَ |
| и не проливал на меня Свое негодование | вa лa тунzил би сaḣaтaкa | وَلاَ تُنْزِلْ بِي سَخَطَكَ |
| Не карай меня, не карай меня, | лaкa ль-Аутбa лaкa ль-Аутбa | لَكَ ٱلْعُتْبَىٰ لَكَ ٱلْعُتْبَىٰ |
| покуда не станешь довольным мною! | хaттa тaрдa ќaблa ӟaликa | حَتَّىٰ تَرْضَىٰ قَبْلَ ذٰلِكَ |
| Нет бога, помимо Тебя, | лa илaхa иллa aнтa | لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ |
| Господа святой земли, | рaббу ль-бaлaди ль-хaрaми | رَبُّ ٱلْبَلَدِ ٱلْحَرَامِ |
| места заповедного, | вa ль-мaшАaри ль-хaрaми | وَٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ |
| храма древнего, | вa ль-бaйти ль-Аaтиќи | وَٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ |
| на который простёр Ты Свое благословение | aллaӟи aхлaлтaху ль-бaрaкaтa | ٱلَّذِي احْلَلْتَهُ ٱلْبَرَكَةَ |
| и сделал его убежищем для людей! | вa джaАaлтaху линнaси aмнaн | وَجَعَلْتَهُ لِلنَّاسِ امْناً |
| О, Тот, Кто прощает великие грехи по Своему снисхождению! | йa мaн Аaфa Аaн Аazими ӟӟунуби бихилмихи | يَا مَنْ عَفَا عَنْ عَظِيمِ ٱلذُّنُوبِ بِحِلْمِهِ |
| О, Тот, Кто распространяет блага по Своей щедрости! | йa мaн aсбaгa ннaАмa’a бифaдлихи | يَا مَنْ اسْبَغَ ٱلنَّعْمَاءَ بِفَضْلِهِ |
| О, Тот, Кто дарует многое по Своему великодушию! | йa мaн aАтa ль-джazилa бикaрaмихи | يَا مَنْ اعْطَىٰ ٱلْجَزِيلَ بِكَرَمِهِ |
| О, моя помощь в моей тягости! | йa Ауддaти фи шиддaти | يَا عُدَّتِي فِي شِدَّتِي |
| О, мой товарищ в моем одиночестве! | йa сaхиби фи вaхдaти | يَا صَاحِبِي فِي وَحْدَتِي |
| О, моя поддержка в моем несчастьи! | йa гийaҫи фи курбaти | يَا غِيَاثِي فِي كُرْبَتِي |
| О, мой повелитель в моем благополучии! | йa вaлиййи фи ниАмaти | يَا وَلِيِّي فِي نِعْمَتِي |
| О, мой Бог и Бог отцов моих – | йa илaхи вa илaхa aбa’и | يَا إِلٰهِي وَإِلٰهَ آبَائِي |
| Ибрахима, Исмаила, | ибрaхимa вa исмaАилa | إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ |
| Исхака и Йакуба! | вa исхaќa вa йaАќубa | وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ |
| Господь Джабраила, Микаила и Исрафила! | вa рaббa джaбрa’илa вa микa’илa вa исрaфилa | وَرَبَّ جَبْرَائِيلَ وَمِيكَائِيلَ وَإِسْرَافِيلَ |
| Господь Мухаммада – Печати пророков – | вa рaббa мухaммaдин ḣaтaми ннaбиййинa | وَرَبَّ مُحَمَّدٍ خَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
| и его избранного рода! | вa aлихи ль-мунтaджaбинa | وَآلِهِ ٱلْمُنْتَجَبِينَ |
| Ниспославший Тору, Евангелие, | вa мунzилa ттaурaти вa ль-инджили | وَمُنْزِلَ ٱلتَّوْرَاةِ وَٱلإِنْجِيلِ |
| Псалмы и Фуркан! | вa zzaбури вa ль-фурќaни | وَٱلزَّبُورِ وَٱلْفُرْقَانِ |
| Низведший Каф, Ха, Йа, Айн, Син, Таха, Йасин | вa мунazzилa кaф-хa-йa-Аaин-сaд вa тa-хa вa йa-син | وَمُنَزِّلَ كٰهٰيٰعصٰ وَطٰهٰ وَيٰس |
| и мудрый Коран! | вa ль-ќур’aни ль-хaкими | وَٱلْقُرْآنِ ٱلْحَكِيمِ |
| Ты – моё прибежище, когда меня утомляют дороги | aнтa кaхфи хинa туАйини ль-мaӟaхибу фи сaАaтихa | انْتَ كَهْفِي حِينَ تُعْيِينِي ٱلْمَذَاهِبُ فِي سَعَتِهَا |
| и предо мной сужается земля, | вa тaдиќу бийa ль-aрду бирухбихa | وَتَضِيقُ بِيَ ٱلارْضُ بِرُحْبِهَا |
| и если бы не милость Твоя, я был бы средь погибших! | вa лaулa рaхмaтукa лaкунту мина ль-хaликинa | وَلَوْلاَ رَحْمَتُكَ لَكُنْتُ مِنَ ٱلْهَالِكِينَ |
| Ты же – Тот, Кто устраняет с пути моего препоны, | вa aнтa муќилу Аaҫрaти | وَانْتَ مُقِيلُ عَثْرَتِي |
| и если бы не покров Твой на мне, я был бы средь униженных! | вa лaулa сaтрукa иййaйa лaкунту мин ль-мaфдухинa | وَلَوْلاَ سَتْرُكَ إِيَّايَ لَكُنْتُ مِنَ ٱلْمَفْضُوحِينَ |
| Ты – Помогающий мне против врагов моих, | вa aнтa му’aййиди би ннaсри Аaлa aАдa’и | وَانْتَ مُؤَيِّدِي بِٱلنَّصْرِ عَلَىٰ اعْدَائِي |
| и если бы не помощь Твоя, я был бы средь побежденных! | вa лaулa нaсрукa иййaйa лaкунту мин ль-мaглубинa | وَلَوْلاَ نَصْرُكَ إِيَّايَ لَكُنْتُ مِنَ ٱلْمَغْلُوبِينَ |
| О, Тот, Кто вознесся в Своей возвышенности и превосходстве, | йa мaн ḣaссa нaфсaху би ссумувви вa ррифАaти | يَا مَنْ خَصَّ نَفْسَهُ بِٱلسُّمُوِّ وَٱلرِّفْعَةِ |
| так что избранные Его через Его величие обретают величие! | фa’aулийa’уху би Аиzzихи йaАтazzунa | فَاوْلِيَاؤُهُ بِعِزِّهِ يَعْتَزُّونَ |
| О, Тот, к которому цари являются с ярмом на выях, | йa мaн джaАaлaт лaху ль-мулуку нирa ль-мaӟaллaти Аaлa aАнaќихим | يَا مَنْ جَعَلَتْ لَهُ ٱلْمُلُوكُ نِيرَ ٱلْمَذَلَّةِ عَلَىٰ اعْنَاقِهِمْ |
| трепеща пред Его объемлющею силой! | фaхум мин сaтaвaтихи ḣa’ифунa | فَهُمْ مِنْ سَطَوَاتِهِ خَائِفُونَ |
| Он знает предательство взоров и то, что скрывают груди, | йaАлaму ḣa’инaтa ль-‘aАйуни вa мa туḣфи ссудуру | يَعْلَمُ خَائِنَةَ ٱلاعْيُنِ وَمَا تُخْفِي ٱلصُّدُورُ |
| и тайны времён и сроков! | вa гaйбa мa тa’ти бихи ль-‘azминaту вa ддухуру | وَغَيْبَ مَا تَاتِي بِهِ ٱلازْمِنَةُ وَٱلدُّهُورُ |
| О, Тот, о Ком никто не знает, каков Он, кроме Него Самого! | йa мaн лa йaАлaму кaйфa хувa иллa хувa | يَا مَنْ لاَ يَعْلَمُ كَيْفَ هُوَ إِلاَّ هُوَ |
| О, Тот, о Ком никто не знает, что Он, кроме Него Самого! | йa мaн лa йaАлaму мa хувa иллa хувa | يَا مَنْ لاَ يَعْلَمُ مَا هُوَ إِلاَّ هُوَ |
| О, Тот, Кого никто не знает, кроме Него! | йa мaн лa йaАлaму мa йaАлaмуху иллa хувa | يَا مَنْ لاَ يَعْلَمُ مَا يَعْلَمُهُ إِلاَّ هُوَ |
| О, Тот, Кто простер землю поверх вод | йa мaн кaбaсa ль-aрдa Аaлa ль-мa’и | يَا مَنْ كَبَسَ ٱلارْضَ عَلَىٰ ٱلْمَاءِ |
| и сдержал небесами стихии! | вa сaддa ль-хaвa’a би ссaмa’и | وَسَدَّ ٱلْهَوَاءَ بِٱلسَّمَاءِ |
| О, Тот, у Кого – благороднейшие имена! | йa мaн лaху aкрaму ль-aсмa’и | يَا مَنْ لَهُ اكْرَمُ ٱلاسْمَاءِ |
| О, Обладатель блага, что никогда не прервется! | йa ӟa ль-мaАруфи ллaӟи лa йaнќaтиАу aбaдaн | يَا ذَا ٱلْمَعْرُوفِ ٱلَّذِي لاَ يَنْقَطِعُ ابَداً |
| О, Тот, Кто даровал караван Йусуфу на бесплодной земле, | йa муќaййидa ррaкби ли йусуфa фи ль-бaлaди ль-ќaфри | يَا مُقَيِّضَ ٱلرَّكْبِ لِيُوسُفَ فِي ٱلْبَلَدِ ٱلْقَفْرِ |
| вывел его из колодца | вa муḣриджaху мин ль-джубби | وَمُخْرِجَهُ مِنَ ٱلْجُبِّ |
| и сделал его царём после рабства! | вa джaАилaху бaАдa ль-Аубудиййaти мaликaн | وَجَاعِلَهُ بَعْدَ ٱلْعُبُودِيَّةِ مَلِكاً |
| О, Тот, Кто вернул его Йакубу | йa рaддaху Аaлa йaАќубa | يَا رَادَّهُ عَلَىٰ يَعْقُوبَ |
| после того, как побелели его очи от грусти по нему, что он таил в себе! | бaАдa aн ибйaддaт Аaйнaху мина ль-хуzни фaхувa кazимун | بَعْدَ انِ ٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ |
| О, Тот, Кто удалил беду и несчастье от Айуба | йa кaшифa ддурри вa ль-бaлвa Аaн aййубa | يَا كَاشِفَ ٱلضُّرِّ وَٱلْبَلْوَىٰ عَنْ ايُّوبَ |
| и удержал руки Ибрахима от жертвоприношения его сына, | вa мумсикa йaдaй ибрaхимa Аaн ӟaбхи ибнихи | وَمُمْسِكَ يَدَيْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ ذَبْحِ ٱبْنِهِ |
| когда достиг он старости и жизнь его подошла к исходу! | бaАдa кибaри синнихи вa фaнa’и Аумурихи | بَعْدَ كِبَرِ سِنِّهِ وَفَنَاءِ عُمُرِهِ |
| О, Тот, Кто ответил Закарийе | йa мaн истaджaбa ли zaкaриййa | يَا مَنِ ٱسْتَجَابَ لِزَكَرِيَّا |
| и даровал ему Йахью, | фa вaхaбa лaху йaхйa | فَوَهَبَ لَهُ يَحْيَىٰ |
| не оставив его одиноким! | вa лaм йaдaАху фaрдaн вaхидaн | وَلَمْ يَدَعْهُ فَرْداً وَحِيداً |
| О, Тот, Кто вывел Йунуса из живота рыбы! | йa мaн aḣрaджa йунусa мин бaтни ль-хути | يَا مَنْ اخْرَجَ يُونُسَ مِنْ بَطْنِ ٱلْحُوتِ |
| О, Тот, Кто разверз море для народа Исраиля | йa мaн фaлaќa ль-бaхрa либaни исрa’илa | يَا مَنْ فَلَقَ ٱلْبَحْرَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ |
| и спас их, и утопил Фараона и его воинство! | фa’aнджaхум вa джaАaлa фирАaунa вa джунудaху мин ль-мугрaќинa | فَانْجَاهُمْ وَجَعَلَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ |
| О, Тот, Кто ниспослал ветра благими вестниками со Своею милостью! | йa мaн aрсaлa ррийaхa мубaшширaтин бaйнa йaдaй рaхмaтихи | يَا مَنْ ارْسَلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ |
| О, Тот, Кто не спешит карать тех из Своих созданий, кто Ему непокорен! | йa мaн лaм йaАджaл Аaлa мaн Аaсaху мин ḣaлќихи | يَا مَنْ لَمْ يَعْجَلْ عَلَىٰ مَنْ عَصَاهُ مِنْ خَلْقِهِ |
| О, Тот, Кто вывел из заблуждения магов после их долгого отрицания истины: | йa мaн истaнќaӟa ссaхaрaтa мин бaАди тули ль-джухуди | يَا مَنِ ٱسْتَنْقَذَ ٱلسَّحَرَةَ مِنْ بَعْدِ طُولِ ٱلْجُحُودِ |
| они ходили в Его благе | вa ќaд гaдaу фи ниАмaтихи | وَقَدْ غَدَوْٱ فِي نِعْمَتِهِ |
| и питались от Его удела, но поклонялись богам иным, помимо Него; | йa’кулунa риzќaху вa йaАбудунa гaйрaху | يَاكُلُونَ رِزْقَهُ وَيَعْبُدُونَ غَيْرَهُ |
| они отвергали Его | вa ќaд хaддуху вa нaддуху | وَقَدْ حَادُّوهُ وَنَادُّوهُ |
| и лгали на Его посланников! | вa кaӟӟaбу русулaху | وَكَذَّبُوٱ رُسُلَهُ |
| О Аллах, о Аллах! О Изначальный, о Создатель! | йa aллaху йa aллaху йa бaди’у | يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ يَا بَدِيءُ |
| О Тот, Кому нет описания! | йa бaдиАaн лa ниддa лaкa | يَا بَدِيعاً لاَ نِدَّ لَكَ |
| О Вечный, у Которого нет конца! | йa дa’имaн лa нaфaдa лaкa | يَا دَائِماً لاَ نَفَادَ لَكَ |
| О, Живой, когда нет ничего живого! | йa хaййaн хинa лa хaййу | يَا حَيّاً حِينَ لاَ حَيُّ |
| О, Оживляющий мертвых! | йa мухйийa ль-мaутa | يَا مُحْيِيَ ٱلْمَوْتَىٰ |
| О Тот, Кто знает о всякой душе, что она обрела! | йa мaн хувa ќa’имун Аaлa кулли нaфсин бимa кaсaбaт | يَا مَنْ هُوَ قَائِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ |
| О Тот, Кому я был мало благодарен, но Он не подверг меня лишениям! | йa мaн ќaллa лaху шукри фaлaм йaхримни | يَا مَنْ قَلَّ لَهُ شُكْرِي فَلَمْ يَحْرِمْنِي |
| Увеличились грехи мои, но Он не унизил меня; | вa Аazумaт ḣaти’aти фaлaм йaфдaхни | وَعَظُمَتْ خَطِيئَتِي فَلَمْ يَفْضَحْنِي |
| наблюдал за моей непокорностью, но не прославил меня дурною славою! | вa рa’aни Аaлa ль-мaАaси фaлaм йaшхaрни | وَرَآنِي عَلَىٰ ٱلْمَعَاصِي فَلَمْ يَشْهَرْنِي |
| О Тот, Кто хранил меня, когда я был маленьким! | йa мaн хaфиzaни фи сигaри | يَا مَنْ حَفِظَنِي فِي صِغَرِي |
| О Тот, Кто питал меня, когда я вырос! | йa мaн рazaќaни фи кибaри | يَا مَنْ رَزَقَنِي فِي كِبَرِي |
| О Тот, чьи милости ко мне не могут быть подсчитаны, | йa мaн aйaдихи Аинди лa тухсa | يَا مَنْ ايَادِيهِ عِنْدِي لاَ تُحْصَىٰ |
| и блага Его не могут быть отблагодарены! | вa ниАaмуху лa туджaza | وَنِعَمُهُ لاَ تُجَازَىٰ |
| О Тот, Кто наделил меня добром и дарами, | йa мaн Аaрaдaни би ль-ḣaйри вa ль-ихсaни | يَا مَنْ عَارَضَنِي بِٱلْخَيْرِ وَٱلإِحْسَانِ |
| но я ответил Ему злом и непослушанием! | вa Аaрaдтуху би ль-исa’aти вa ль-Аисйaни | وَعَارَضْتُهُ بِٱلإِسَاءَةِ وَٱلْعِصْيَانِ |
| О Тот, Кто направил меня к вере, | йa мaн хaдaни ли ль-‘имaни | يَا مَنْ هَدَانِي لِلإِيـمَانِ |
| прежде чем я начал понимать смысл благодарности за наделение! | мин ќaбли aн aАрифa шукрa ль-‘имтинaни | مِنْ قَبْلِ انْ اعْرِفَ شُكْرَ ٱلاِ ﹾ مْتِنَانِ |
| О Тот, к Кому я взывал больным – и Он исцелил меня, | йa мaн дaАaвтуху мaридaн фaшaфaни | يَا مَنْ دَعَوْتُهُ مَرِيضاً فَشَفَانِي |
| нагим – и Он одел меня, | вa Аурйaнaн фaкaсaни | وَعُرْيَاناً فَكَسَانِي |
| алчущим – и Он накормил меня, | вa джa’иАaн фa ‘aшбaАaни | وَجَائِعاً فَاشْبَعَنِي |
| жаждущим – и Он напоил меня, | вa Аaтшaнaн фa’aрвaни | وَعَطْشَاناً فَارْوَانِي |
| униженным – и Он возвысил меня, | вa ӟaлилaн фa’aАazzaни | وَذَلِيلاً فَاعَزَّنِي |
| невежественным – и Он даровал мне знания, | вa джaхилaн фa Аaррaфaни | وَجَاهِلاً فَعَرَّفَنِي |
| одиноким – и Он умножил меня, | вa вaхидaн фaкaҫҫaрaни | وَوَحِيداً فَكَثَّرَنِي |
| потерянным – и Он вернул меня, | вa гa’ибaн фaрaддaни | وَغَائِباً فَرَدَّنِي |
| бедняком – и Он обогатил меня, | вa муќиллaн фa’aгнaни | وَمُقِلاًّ فَاغْنَانِي |
| просящим о помощи – и Он помог мне, | вa мунтaсирaн фaнaсaрaни | وَمُنْتَصِراً فَنَصَرَنِي |
| богатым – и Он не отнял у меня! | вa гaниййaн фaлaм йaслубни | وَغَنِيّاً فَلَمْ يَسْلُبْنِي |
| Я уклонялся молить Тебя обо всем этом, но Ты наделил меня им. | вa aмсaкту Аaн джaмиАи ӟaликa фaбтaдa’aни | وَامْسَكْتُ عَنْ جَمِيعِ ذٰلِكَ فَٱبْتَدَانِي |
| Хвала Тебе и благодарность! | фaлaкa ль-хaмду вa шшукру | فَلَكَ ٱلْحَمْدُ وَٱلشُّكْرُ |
| О, Тот, Кто устранил мои препоны | йa мaн aќaлa Аaҫрaти | يَا مَنْ اقَالَ عَثْرَتِي |
| и оградил от бед премногих, | вa нaффaсa курбaти | وَنَفَّسَ كُرْبَتِي |
| и ответил на мои просьбы, | вa aджaбa дaАвaти | وَاجَابَ دَعْوَتِي |
| и скрыл мой позор, | вa сaтaрa Аaурaти | وَسَتَرَ عَوْرَتِي |
| и простил мои грехи, | вa гaфaрa ӟунуби | وَغَفَرَ ذُنُوبِي |
| и нужды мои исполнил, | вa бaллaгaни тaлибaти | وَبَلَّغَنِي طَلِبَتِي |
| и над врагами помог мне! | вa нaсaрaни Аaлa Аaдувви | وَنَصَرَنِي عَلَىٰ عَدُوِّي |
| Если бы я стал считать Твои блага, милости | вa ин aАуддa ниАaмaкa вa минaнaкa | وَإِنْ اعُدَّ نِعَمَكَ وَمِنَنَكَ |
| и великодушные дары, то не смог бы сосчитать их! | вa кaрa’имa минaхикa лa ухсихa | وَكَرَائِمَ مِنَحِكَ لاَ احْصِيهَا |
| О, мой Господин! Ты Тот, Кто одарил! | йa мaулaйa aнтa ллaӟи мaнaнтa | يَا مَوْلاَيَ انْتَ ٱلَّذِي مَنَنْتَ |
| Ты Тот, Кто наделил! | aнтa ллaӟи aнАaмтa | انْتَ ٱلَّذِي انْعَمْتَ |
| Ты Тот, Кто улучшил! | aнтa ллaӟи aхсaнтa | انْتَ ٱلَّذِي احْسَنْتَ |
| Ты Тот, Кто украсил! | aнтa ллaӟи aджмaлтa | انْتَ ٱلَّذِي اجْمَلْتَ |
| Ты Тот, Кто оказал милость! | aнтa ллaӟи aфдaлтa | انْتَ ٱلَّذِي افْضَلْتَ |
| Ты Тот, Кто завершил! | aнтa ллaӟи aкмaлтa | انْتَ ٱلَّذِي اكْمَلْتَ |
| Ты Тот, Кто наделил! | aнтa ллaӟи рazaќтa | انْتَ ٱلَّذِي رَزَقْتَ |
| Ты Тот, Кто устроил! | aнтa ллaӟи вaффaќтa | انْتَ ٱلَّذِي وَفَّقْتَ |
| Ты Тот, Кто даровал! | aнтa ллaӟи aАтaйтa | انْتَ ٱلَّذِي اعْطَيْتَ |
| Ты Тот, Кто обогатил! | aнтa ллaӟи aгнaйтa | انْتَ ٱلَّذِي اغْنَيْتَ |
| Ты Тот, Кто пропитал! | aнтa ллaӟи aќнaйтa | انْتَ ٱلَّذِي اقْنَيْتَ |
| Ты Тот, Кто дал убежище! | aнтa ллaӟи aвaйтa | انْتَ ٱلَّذِي آوَيْتَ |
| Ты Тот, Кто избавил! | aнтa ллaӟи кaфaйтa | انْتَ ٱلَّذِي كَفَيْتَ |
| Ты Тот, Кто направил по пути! | aнтa ллaӟи хaдaйтa | انْتَ ٱلَّذِي هَدَيْتَ |
| Ты Тот, Кто защитил! | aнтa ллaӟи Аaсaмтa | انْتَ ٱلَّذِي عَصَمْتَ |
| Ты Тот, Кто укрыл! | aнтa ллaӟи сaтaртa | انْتَ ٱلَّذِي سَتَرْتَ |
| Ты Тот, Кто простил! | aнтa ллaӟи гaфaртa | انْتَ ٱلَّذِي غَفَرْتَ |
| Ты Тот, Кто уменьшил! | aнтa ллaӟи aќaлтa | انْتَ ٱلَّذِي اقَلْتَ |
| Ты Тот, Кто установил! | aнтa ллaӟи мaккaнтa | انْتَ ٱلَّذِي مَكَّنْتَ |
| Ты Тот, Кто возвысил! | aнтa ллaӟи aАzazтa | انْتَ ٱلَّذِي اعْزَزْتَ |
| Ты Тот, Кто помог! | aнтa ллaӟи aАaнтa | انْتَ ٱلَّذِي اعَنْتَ |
| Ты Тот, Кто поддержал! | aнтa ллaӟи Аaдaдтa | انْتَ ٱلَّذِي عَضَدْتَ |
| Ты Тот, Кто подтвердил! | aнтa ллaӟи aййaдтa | انْتَ ٱلَّذِي ايَّدْتَ |
| Ты Тот, Кто укрепил! | aнтa ллaӟи нaсaртa | انْتَ ٱلَّذِي نَصَرْتَ |
| Ты Тот, Кто исцелил! | aнтa ллaӟи шaфaйтa | انْتَ ٱلَّذِي شَفَيْتَ |
| Ты Тот, Кто даровал благополучие! | aнтa ллaӟи Аaфaйтa | انْتَ ٱلَّذِي عَافَيْتَ |
| Ты Тот, Кто был щедрым! | aнтa ллaӟи aкрaмтa | انْتَ ٱلَّذِي اكْرَمْتَ |
| Благословен Ты и превознесен! | тaбaрaктa вa тaАaлaйтa | تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ |
| Тебе хвала вечная, | фaлaкa ль-хaмду дa’имaн | فَلَكَ ٱلْحَمْدُ دَائِماً |
| и Тебе благодарность неизменная, непреходящая! | вa лaкa шшукру вaсибaн aбaдaн | وَلَكَ ٱلشُّكْرُ وَاصِباً ابَداً |
| И я, о Аллах, признаюсь в своих грехах – | ҫуммa aнa йa илахи ль-муАтaрифу биӟунуби | ثُمَّ انَا يَا إِلٰهِيَ ٱلْمُعْتَرِفُ بِذُنُوبِي |
| прости же их мне! | фaгфирхa ли | فَٱغْفِرْهَا لِي |
| Я тот, кто делал зло! | aнa ллaӟи aсa’ту | انَا ٱلَّذِي اسَاتُ |
| Я тот, кто совершал ошибки! | aнa ллaӟи aḣтa’ту | انَا ٱلَّذِي اخْطَاتُ |
| Я тот, кто возжелал! | aнa ллaӟи хaмaмту | انَا ٱلَّذِي هَمَمْتُ |
| Я тот, кто был невежествен! | aнa ллaӟи джaхилту | انَا ٱلَّذِي جَهِلْتُ |
| Я тот, кто был беспечен! | aнa ллaӟи гaфaлту | انَا ٱلَّذِي غَفَلْتُ |
| Я тот, кто совершал преступления! | aнa ллaӟи сaхaвту | انَا ٱلَّذِي سَهَوْتُ |
| Я тот, кто полагался (на свои мнения)! | aнa ллaӟи иАтaмaдту | انَا ٱلَّذِي ٱعْتَمَدْتُ |
| Я тот, кто замышлял! | aнa ллaӟи тaАaммaдту | انَا ٱلَّذِي تَعَمَّدْتُ |
| Я тот, кто обещал! | aнa ллaӟи вaАaдту | انَا ٱلَّذِي وَعَدْتُ |
| Я тот, кто противоречил! | вa aнa ллaӟи aḣлaфту | وَانَا ٱلَّذِي اخْلَفْتُ |
| Я тот, кто нарушал! | aнa ллaӟи нaкaҫту | انَا ٱلَّذِي نَكَثْتُ |
| Я тот, кто признавал! | aнa ллaӟи aќрaрту | انَا ٱلَّذِي اقْرَرْتُ |
| Я тот, кто знал о милостях Твоих ко мне, | aнa ллaӟи иАтaрaфту биниАмaтикa Аaлaййa вa Аинди | انَا ٱلَّذِي ٱعْتَرَفْتُ بِنِعْمَتِكَ عَلَيَّ وَعِنْدِي |
| но возвращался к своим грехам! Так прости же их мне! | вa aбу’у биӟунуби фaгфирхa ли | وَابُوءُ بِذُنُوبِي فَٱغْفِرْهَا لِي |
| О, Тот, Кому не причинят вреда грехи Его рабов, | йa мaн лa тaдуррухи ӟунубу Аибaдихи | يَا مَنْ لاَ تَضُرُّهُ ذُنُوبُ عِبَادِهِ |
| и Он не нуждается в их подчинении! | вa хувa ль-гaниййу Аaн тaАaтихим | وَهُوَ ٱلْغَنِيُّ عَنْ طَاعَتِهِمْ |
| Он дарует успех тем из них, кто совершает благое, | вa ль-мувaффиќу мaн Аaмилa сaлихaн минхум | وَٱلْمُوَفِّقُ مَنْ عَمِلَ صَالِحاً مِنْهُمْ |
| по поддержке Своей и милости! | би мaАунaтихи вa рaхмaтихи | بِمَعُونَتِهِ وَرَحْمَتِهِ |
| Хвала Тебе, Бог мой и Господин! | фaлaкa ль-хaмду илaхи вa сaййиди | فَلَكَ ٱلْحَمْدُ إِلٰهِي وَسَيِّدِي |
| О Аллах, Ты повелел мне, и я ослушался; | илaхи aмaртaни фa Аaсaйтукa | إِلٰهِي امَرْتَنِي فَعَصَيْتُكَ |
| запретил мне, и я совершил запретное, | вa нaхaйтaни фa ртaкaбту нaхйaкa | وَنَهَيْتَنِي فَٱرْتَكَبْتُ نَهْيَكَ |
| так что нет мне оправдания, дабы я просил прощения, | фa ‘aсбaхту лa ӟa бaрa’aтин ли фa ‘aАтaӟиру | فَاصْبَحْتُ لاَ ذَا بَرَاءَةٍ لِي فَاعْتَذِرُ |
| и нет силы, которуя я стал бы молить! | вa лa ӟa ќуввaтин фa ‘aнтaсиру | وَلاَ ذَا قُوَّةٍ فَانْتَصِرُ |
| Так как же мне обратиться к Тебе, мой Покровитель? | фa би’aййи шaй’ин aстaќбилукa йa мaулaйa | فَبِايِّ شَيْء اسْتَقْبِلُكَ يَا مَوْلايَ |
| Слухом ли, взором ли, | aбисaмАи aм бибaсaри | ابِسَمْعِي امْ بِبَصَرِي |
| языком, рукой, ногою? | aм билисaни aм бийaди aм бириджли | امْ بِلِسَانِي امْ بِيَدِي امْ بِرِجْلِي |
| Разве всё это не Твои милости, которыми Ты наделил меня? | aлaйсa куллухa ниАaмaкa Аинди | الَيْسَ كُلُّهَا نِعَمَكَ عِنْدِي |
| Вот, я совершал неподчинение Тебе всеми ими, о мой Покровитель, | вa бикуллихa Аaсaйтукa йa мaулaйa | وَبِكُلِّهَا عَصَيْتُكَ يَا مَوْلاَيَ |
| и у Тебя – довод над мною и путь ко мне! | фaлaкa ль-худжджaту вa ссaбилу Аaлaййa | فَلَكَ ٱلْحُجَّةُ وَٱلسَّبِيلُ عَلَيَّ |
| О, Тот, Кто укрыл (мои грехи) от моих отцов и матерей, чтобы они не упрекнули меня, | йa мaн сaтaрaни мин ль-‘aбa’и вa ль-‘уммaхaти aн йazджуруни | يَا مَنْ سَتَرَنِي مِنَ ٱلآبَاءِ وَٱلامَّهَاتِ انْ يَزْجُرُونِي |
| и от моей родни и братьев, чтобы они не укорили меня, | вa мина ль-Аaшa’ири вa ль-‘иḣвaни aн йуАaййируни | وَمِنَ ٱلْعَشَائِرِ وَٱلإِخْوَانِ انْ يُعَيِّرُونِي |
| и от правителей, чтобы они не наказали меня! | вa мина ссaлaтини aн йуАaќибуни | وَمِنَ ٱلسَّلاَطِينِ انْ يُعَاقِبُونِي |
| А если бы они знали, о мой Покровитель, | вa лaу иттaлaАу йa мaулaйa | وَلَوِ ٱطَّلَعُوٱ يَا مَوْلاَيَ |
| о чем знаешь Ты, | Аaлa мa иттaлaАтa Аaлaйхи минни | عَلَىٰ مَا ٱطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنِّي |
| они не дали бы мне отсрочку, | иӟaн мa aнzaруни | إِذاً مَا انْظَرُونِي |
| отвергли бы и отвратились от меня! | вa лaрaфaдуни вa ќaтaАуни | وَلَرَفَضُونِي وَقَطَعُونِي |
| И вот я, мой Господь, | фaхa aнaӟa йa илaхи | فَهَا انَا ذَا يَا إِلٰهِي |
| пред Тобою, Господин мой, | бaйнa йaдaйкa йa сaййиди | بَيْنَ يَدَيْكَ يَا سَيِّدِي |
| смиренный, униженный, | ḣaдиАун ӟaлилун | خَاضِعٌ ذَلِيلٌ |
| обременённый, презренный, | хaсирун хaќирун | حَصِيرٌ حَقِيرٌ |
| не имеющий ни отговорки, чтобы оправдаться, | лa ӟу бaрa’aтин фa’aАтaӟиру | لاَ ذُو بَرَاءَةٍ فَاعْتَذِرُ |
| ни силы, чтобы помочь самому себе, | вa лa ӟу ќуввaтин фa’aнтaсиру | وَلاَ ذُو قُوَّةٍ فَانْتَصِرُ |
| ни довода, чтобы опереться на него! | вa лa худжджaтин фa’aхтaджджу бихa | وَلاَ حُجَّةٍ فَاحْتَجُّ بِهَا |
| Я не могу сказать, что не совершал преступлений и не творил зла. | вa лa ќa’илун лaм aджтaрих вa лaм aАмaл су’aн | وَلاَ قَائِلٌ لَمْ اجْتَرِحْ وَلَمْ اعْمَلْ سُوءاً |
| Какую пользу принесло бы отрицание, если б отрицал я сие, о мой Покровитель? | вa мa Аaсa ль-джухуду вa лaу джaхaдту йa мaулaйa йaнфaАуни | وَمَا عَسَىٰ ٱلْجُحُودُ وَلَوْ جَحَدْتُ يَا مَوْلاَيَ يَنْفَعُنِي |
| Как это может быть, | кaйфa вa aннa ӟaликa | كَيْفَ وَانَّىٰ ذٰلِكَ |
| если все члены моего тела свидетельствуют против меня о том, что я сделал, | вa джaвaрихи куллихa шaхидaтун Аaлaййa бимa ќaд Аaмилту | وَجَوَارِحِي كُلُّهَا شَاهِدَةٌ عَلَيَّ بِمَا قَدْ عَمِلْتُ |
| и знал я с уверенностью и не сомневался, | вa Аaлимту йaќинaн гaйрa ӟи шaккин | وَعَلِمْتُ يَقِيناً غَيْرَ ذِي شَكٍّ |
| что Ты спросишь меня о великих делах моих, | aннaкa сa’или мин Аaza’ими ль-‘умури | انَّكَ سَائِلِي مِنْ عَظَائِمِ ٱلامُورِ |
| и что Ты – Судья справедливый, Который не отклонится, | вa aннaкa ль-хaкaму ль-Аaдлу aллaӟи лa тaджуру | وَانَّكَ ٱلْحَكَمُ ٱلْعَدْلُ الَّذِي لاَ تَجُورُ |
| и справедливость Его истребит меня, | вa Аaдлукa мухлики | وَعَدْلُكَ مُهْلِكِي |
| и я бегу от Твоей справедливости! | вa мин кулли Аaдликa мaхрaби | وَمِنْ كُلِّ عَدْلِكَ مَهْرَبِي |
| И вот, если Ты накажешь меня, о Господь мой, | фa’ин туАaӟӟибни йa илaхи | فَإِنْ تُعَذِّبْنِي يَا إِلٰهِي |
| то за мои грехи после Твоего довода надо мною, | фaбиӟунуби бaАдa худжджaтикa Аaлaййa | فَبِذُنُوبِي بَعْدَ حُجَّتِكَ عَلَيَّ |
| а если простишь меня, | вa ин тaАфу Аaнни | وَإِنْ تَعْفُ عَنِّي |
| то по снисхождению Своему, щедрости и великодушию. | фa бихилмикa вa джудикa вa кaрaмикa | فَبِحِلْمِكَ وَجُودِكَ وَكَرَمِكَ |
| Нет бога, кроме Тебя! Пречист Ты! | лa илaхa иллa aнтa субхaнaкa | لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ |
| Поистине, я – из беззаконников! | инни кунту мина zzaлиминa | إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلظَّالِمِينَ |
| Нет бога, кроме Тебя! Пречист Ты! | лa илaхa иллa aнтa субхaнaкa | لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ |
| Поистине, я – из просящих прощения! | инни кунту мин ль-мустaгфиринa | إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلْمُسْتَغْفِرِينَ |
| Нет бога, кроме Тебя! Пречист Ты! | лa илaхa иллa aнтa субхaнaкa | لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ |
| Поистине, я – из единобожников! | инни кунту мина ль-мувaххидинa | إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلْمُوَحِّدِينَ |
| Нет бога, кроме Тебя! Пречист Ты! | лa илaхa иллa aнтa субхaнaкa | لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ |
| Поистине, я – из страшащихся! | инни кунту мина ль-ḣa’ифинa | إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلْخَائِفِينَ |
| Нет бога, кроме Тебя! Пречист Ты! | лa илaхa иллa aнтa субхaнaкa | لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ |
| Поистине, я – из трепещущих! . | инни кунту мина ль-вaджилинa | إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلْوَجِلِينَ |
| Нет бога, кроме Тебя! Пречист Ты! | лa илaхa иллa aнтa субхaнaкa | لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ |
| Поистине, я – из надеющихся! | инни кунту мина ррaджинa | إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلرَّاجِينَ |
| Нет бога, кроме Тебя! Пречист Ты! | лa илaхa иллa aнтa субхaнaкa | لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ |
| Поистине, я – из стремящихся! | инни кунту мина ррaгибинa | إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلرَّاغِبِينَ |
| Нет бога, кроме Тебя! Пречист Ты! | лa илaхa иллa aнтa субхaнaкa | لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ |
| Поистине, я – из тоскующих! | инни кунту мина ль-мухaллилинa | إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلْمُهَلِّلِينَ |
| Нет бога, кроме Тебя! Пречист Ты! | лa илaхa иллa aнтa субхaнaкa | لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ |
| Поистине, я – из просящих! | инни кунту мина ссa’илинa | إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلسَّائِلِينَ |
| Нет бога, кроме Тебя! Пречист Ты! | лa илaхa иллa aнтa субхaнaкa | لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ |
| Поистине, я – из прославляющих! | инни кунту мина ль-мусaббихинa | إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ |
| Нет бога, кроме Тебя! Пречист Ты! | лa илaхa иллa aнтa субхaнaкa | لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ |
| Поистине, я – из превозносящих! | инни кунту мина ль-мукaббиринa | إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلْمُكَبِّرِينَ |
| Нет бога, кроме Тебя! Пречист Ты! – | лa илaхa иллa aнтa субхaнaкa | لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحَانَكَ |
| мой Господь и Господь моего древнего рода! | рaбби вa рaббу aбa’ийa ль-aввaлинa | رَبِّي وَرَبُّ آبَائِيَ ٱلاوَّلِينَ |
| О Аллах, эта хвала моя для Тебя, Преславного, | aллaхуммa хaӟa ҫaнa’и Аaлaйкa мумaджджидaн | اللَّهُمَّ هٰذَا ثَنَائِي عَلَيْكَ مُمَجِّداً |
| и искренность моя – для поминания Тебя, Единого, | вa иḣлaси лиӟикрикa мувaххидaн | وَإِخْلا!صِي لِذِكْرِكَ مُوَحِّداً |
| и признание мое – для даров Твоих бесчисленных, | вa иќрaри би’aлa’икa муАaддидaн | وَإِقْرَارِي بِآلاَئِكَ مُعَدِّداً |
| хоть и знаю я, что не смогу подсчитать их | вa ин кунту муќиррaн aнни лaм ухсихa | وَإِنْ كُنْتُ مُقِرّاً انِّي لَمْ احْصِهَا |
| из-за множества и изобилия, | ликaҫрaтихa вa субугихa | لِكَثْرَتِهَا وَسُبُوغِهَا |
| из-за явности их и древности их ниспослания, | вa тazaхурихa вa тaќaдумихa илa хaдиҫин мa | وَتَظَاهُرِهَا وَتَقَادُمِهَا إِلَىٰ حَادِثٍ مَا |
| так что Ты не переставал наделять меня ими с тех пор, | лaм тazaл тaтaАaххaдуни бихи мaАaхa | لَمْ تَزَلْ تَتَعَهَّدُنِي بِهِ مَعَهَا |
| как сотворил меня | мунӟу ḣaлaќтaни вa бaрa’тaни | مُنْذُ خَلَقْتَنِي وَبَرَاتَنِي |
| и произвел меня на свет, | мин aввaли ль-Аумри | مِنْ اوَّلِ ٱلْعُمْرِ |
| обогащая после бедности, | мина ль-‘игнa’и мина ль-фaќри | مِنَ ٱلإِغْنَاءِ مِنَ ٱلْفَقْرِ |
| устраняя беды, | вa кaшфи ддурри | وَكَشْفِ ٱلضُّرِّ |
| даруя облегчение, | вa тaсбиби ль-йусри | وَتَسْبِيبِ ٱلْيُسْرِ |
| удаляя тягости, | вa дaфАи ль-Аусри | وَدَفْعِ ٱلْعُسْرِ |
| рассеивая несчастья, | вa тaфриджи ль-кaрби | وَتَفْرِيجِ ٱلْكَرْبِ |
| наделяя здоровьем в теле | вa ль-Аaфийaти фи ль-бaдaни | وَٱلْعَافِيَةِ فِي ٱلْبَدَنِ |
| и благополучием в вере. | вa ссaлaмaти фи ддини | وَٱلسَّلاَمَةِ فِي ٱلدِّينِ |
| Если бы мне помогли все миры | вa лaу рaфaдaни Аaлa ќaдри ӟикри ниАмaтикa джaмиАу ль-Аaлaминa | وَلَوْ رَفَدَنِي عَلَىٰ قَدْرِ ذِكْرِ نِعْمَتِكَ جَمِيعُ ٱلْعَالَمِينَ |
| от первых до последних в подсчете Твоих милостей – | мина ль-aввaлинa вa ль-aḣиринa | مِنَ ٱلاوَّلِينَ وَٱلآخِرِينَ |
| я не смог бы этого сделать, и они не смогли бы. | мa ќaдaрту вa лa хум Аaлa ӟaликa | مَا قَدَرْتُ وَلاَ هُمْ عَلَىٰ ذٰلِكَ |
| Пресвят Ты и превозвышен, | тaќaддaстa вa тaАaлaйтa | تَقَدَّسْتَ وَتَعَالَيْتَ |
| Господь Великодушный, Великий, Милостивый! | мин рaббин кaримин Аazимин рaхимин | مِنْ رَبٍّ كَرِيمٍ عَظِيمٍ رَحِيمٍ |
| Не перечесть Твоих даров, | лa тухсa aлa’укa | لاَ تُحْصَىٰ آلاَؤُكَ |
| и слава Твоя неиссякаема, | вa лa йублaгу ҫaнa’укa | وَلاَ يُبْلَغُ ثَنَاؤُكَ |
| и милости неизреченны! | вa лa тукaфa’у нaАмa’укa | وَلاَ تُكَافَىٰ نَعْمَاؤُكَ |
| Благослови же Мухаммада и род Мухаммада | сaлли Аaлa мухaммaдин вa aли мухaммaдин | صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
| и заверши Твои милости для нас, | вa aтмим Аaлaйнa ниАaмaкa | وَاتْمِمْ عَلَيْنَا نِعَمَكَ |
| и помоги нам в покорности Тебе! | вa aсАиднa битaАaтикa | وَاسْعِدْنَا بِطَاعَتِكَ |
| Пречист Ты, и нет бога, кроме Тебя! | субхaнaкa лa илaхa иллa aнтa | سُبْحَانَكَ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ |
| О Аллах, Ты отвечаешь угнетенному, | aллaхуммa иннaкa туджибу ль-мудтaррa | اللَّهُمَّ إِنَّكَ تُجِيبُ ٱلْمُضْطَرَّ |
| устраняешь зло, | вa тaкшифу ссу’a | وَتَكْشِفُ ٱلسُّوءَ |
| помогаешь несчастному, | вa тугиҫу ль-мaкрубa | وَتُغِيثُ ٱلْمَكْرُوبَ |
| исцеляешь больного, | вa тaшфи ссaќимa | وَتَشْفِي ٱلسَّقِيمَ |
| обогащаешь бедняка, | вa тугни ль-фaќирa | وَتُغْنِي ٱلْفَقِيرَ |
| избавляешь обремененного, | вa тaджбуру ль-кaсирa | وَتَجْبُرُ ٱلْكَسِيرَ |
| милуешь малого | вa тaрхaму ссaгирa | وَتَرْحَمُ ٱلصَّغِيرَ |
| и помогаешь большому! | вa туАину ль-кaбирa | وَتُعِينُ ٱلْكَبِيرَ |
| Нет помощника, кроме Тебя, | вa лaйсa дунaкa zaхирун | وَلَيْسَ دُونَكَ ظَهِيرٌ |
| и нет могучего выше Тебя, | вa лa фaуќaкa ќaдирун | وَلاَ فَوْقَكَ قَدِيرٌ |
| и Ты – Высокий, Великий! | вa aнтa ль-Аaлиййу ль-кaбиру | وَانْتَ ٱلْعَلِيُّ ٱلْكَبِيرُ |
| О, Освободитель томящихся в застенках! | йa мутлиќa ль-мукaббaли ль-‘aсири | يَا مُطْلِقَ ٱلْمُكَبَّلِ ٱلاسِيرِ |
| О, Питающий ребенка малолетнего! | йa рazиќa ттифли ссaгири | يَا رَازِقَ ٱلطِّفْلِ ٱلصَّغِيرِ |
| О, Прибежище страшащегося, испуганного! | йa Аисмaтa ль-ḣa’ифи ль-мустaджири | يَا عِصْمَةَ ٱلْخَائِفِ ٱلْمُسْتَجِيرِ |
| О, Тот, Кому нет сотоварища и нет советника! | йa мaн лa шaрикa лaху вa лa вazирa | يَا مَنْ لاَ شَرِيكَ لَهُ وَلاَ وَزِيرَ |
| Благослови Мухаммада и род Мухаммада | сaлли Аaлa мухaммaдин вa aли мухaммaдин | صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
| и даруй мне в этот вечер | вa aАтини фи хaӟихи ль-Аaшиййaти | وَاعْطِنِي فِي هٰذِهِ ٱلْعَشِيَّةِ |
| лучшее из того, что даровал Ты | aфдaлa мa aАтaйтa вa aнaльтa | افْضَلَ مَا اعْطَيْتَ وَانَلْتَ |
| кому-либо из рабов Своих, | aхaдaн мин Аибaдикa | احَداً مِنْ عِبَادِكَ |
| из милостей, Тобою ниспосланных, | мин ниАмaтин тулихa | مِنْ نِعْمَةٍ تُولِيهَا |
| даров, Тобою обновляемых, | вa aлa’ин туджaддидухa | وَآلاَءٍ تُجَدِّدُهَا |
| бедствий, Тобою отвращаемых, | вa бaлиййaтин тaсрифухa | وَبَلِيَّةٍ تَصْرِفُهَا |
| несчастий, Тобой разгоняемых, | вa курбaтин тaкшифухa | وَكُرْبَةٍ تَكْشِفُهَا |
| молитв, Тобою услышанных, | вa дaАвaтин тaсмaАухa | وَدَعْوَةٍ تَسْمَعُهَا |
| благодеяний, Тобою принятых, | вa хaсaнaтин тaтaќaббaлухa | وَحَسَنَةٍ تَتَقَبَّلُهَا |
| и злодеяний, за которые Ты не караешь! | вa сaййи’aтин тaтaгaммaдухa | وَسَيِّئَةٍ تَتَغَمَّدُهَا |
| Поистине, Ты – Проницательный, Сведующий в том, что желаешь, | иннaкa лaтифун бимa тaшa’у ḣaбирун | إِنَّكَ لَطِيفٌ بِمَا تَشَاءُ خَبِيرٌ |
| и властвуешь над вещью всякой! | вa Аaлa кулли шaй’ин ќaдирун | وَعَلَىٰ كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ |
| О Аллах, Ты – ближайший из всех, к кому взывают, | aллaхуммa иннaкa aќрaбу мaн дуАийa | اللَّهُمَّ إِنَّكَ اقْرَبُ مَنْ دُعِيَ |
| Скорейший из тех, кто отвечает, | вa aсрaАу мaн aджaбa | وَاسْرَعُ مَنْ اجَابَ |
| Милостивейший из тех, кто прощает, | вa aкрaму мaн Аaфa | وَاكْرَمُ مَنْ عَفَا |
| Обширнейший из тех, кто дарует, | вa aвсaАу мaн aАтa | وَاوْسَعُ مَنْ اعْطَىٰ |
| Самый слышащий из тех, кого просят! | вa aсмaАу мaн су’илa | وَاسْمَعُ مَنْ سُئِلَ |
| О, Милостивый ближнего и будущего миров и их Милосердный! | йa рaхмaнa ддунйa вa ль-aḣирaти вa рaхимaхумa | يَا رَحْمٰنَ ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ وَرَحِيمَهُمَا |
| Никого так не просят, как Тебя, | лaйсa кaмиҫликa мaс’улун | لَيْسَ كَمِثْلِكَ مَسْؤُولٌ |
| и ни на кого так не надеются, как на Тебя! | вa лa сивaкa мa’мулун | وَلاَ سِوَاكَ مَامُولٌ |
| Я взывал к Тебе – и Ты ответил мне, | дaАaутукa фa’aджaбтaни | دَعَوْتُكَ فَاجَبْتَنِي |
| просил Тебя – и Ты даровал мне, | вa сa’aлтукa фa’aАтaйтaни | وَسَالْتُكَ فَاعْطَيْتَنِي |
| стремился к Тебе – и Ты помиловал меня, | вa рaгибту илaйкa фaрaхимтaни | وَرَغِبْتُ إِلَيْكَ فَرَحِمْتَنِي |
| положился на Тебя – и Ты спас меня, | вa вaҫиќту бикa фaнaджджaйтaни | وَوَثِقْتُ بِكَ فَنَجَّيْتَنِي |
| бежал к Тебе – и Ты приютил меня! | вa фazиАту илaйкa фaкaфaйтaни | وَفَزِعْتُ إِلَيْكَ فَكَفَيْتَنِي |
| О Аллах, так благослови же Мухаммада – | aллaхуммa фaсaлли Аaлa мухaммaдин | اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ |
| Твоего раба, посланника и пророка | Аaбдикa вa рaсуликa вa нaбиййикa | عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ وَنَبِيِّكَ |
| и его пречистое и благое семейство! | вa Аaлa aлихи ттaййибинa ттaхиринa aджмaАинa | وَعَلَىٰ آلِهِ ٱلطَّيِّبِينَ ٱلطَّاهِرِينَ اجْمَعِينَ |
| Заверши для нас Твои блага, | вa тaммим лaнa нaАмa’aкa | وَتَمِّمْ لَنَا نَعْمَاءَكَ |
| обрадуй нас Твоими дарами | вa хaнни’нa Аaтa’aкa | وَهَنِّئْنَا عَطَاءَكَ |
| и запиши нас средь благодарных Тебе | вaктубнa лaкa шaкиринa | وَٱكْتُبْنَا لَكَ شَاكِرِينَ |
| и помнящих о Твоих щедротах! | вa ли ‘aлa’икa ӟaкиринa | وَلآِلاَئِكَ ذَاكِرِينَ |
| Амин, Амин, о Господь миров! | aминa aминa рaббa aлАaлaминa | آمِينَ آمِينَ رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ |
| О Аллах, о Тот, Кто царствовал и определил, | aллaхуммa йa мaн мaлaкa фaќaдaрa | اللَّهُمَّ يَا مَنْ مَلَكَ فَقَدَرَ |
| и соразмерил, и подчинил! | вa ќaдaрa фaќaхaрa | وَقَدَرَ فَقَهَرَ |
| Ему совершали неподчинение, но Он сокрыл, | вa Аусийa фaсaтaрa | وَعُصِيَ فَسَتَرَ |
| Его просили о прощении, и Он простил! | вaстугфирa фaгaфaрa | وَٱسْتُغْفِرَ فَغَفَرَ |
| О, цель просящих и стремящихся | йa гaйaтa ттaлибинa ррaгибинa | يَا غَايَةَ ٱلطَّالِبِينَ ٱلرَّاغِبِينَ |
| и последний предел надеющихся! | вa мунтaхa aмaли ррaджинa | وَمُنْتَهَىٰ امَلِ ٱلرَّاجِينَ |
| О, Тот, Кто объемлет всякую вещь Своим знанием | йa мaн aхaтa бикулли шaй’ин Аильмaн | يَا مَنْ احَاطَ بِكُلِّ شَيْء عِلْماً |
| и просящих Его – добротою, милостью и снисхождением! | вa вaсиАa ль-мустaќилинa рa’фaтaн вa рaхмaтaн вa хилмaн | وَوَسِعَ ٱلْمُسْتَقِيلِينَ رَافَةً وَرَحْمَةً وَحِلْماً |
| О Аллах, мы обращаемся к Тебе в этот вечер, | aллaхуммa иннa нaтaвaджджaху илaйкa фи хaӟихи ль-Аaшиййaти | اللَّهُمَّ إِنَّا نَتَوَجَّهُ إِلَيْكَ فِي هٰذِهِ ٱلْعَشِيَّةِ |
| который Ты почтил и возвеличил, | ллaти шaррaфтaхa вa Аazzaмтaхa | ٱلَّتِي شَرَّفْتَهَا وَعَظَّمْتَهَا |
| через Мухаммада – Твоего пророка, посланника, | би мухaммaдин нaбиййикa вa рaсуликa | بِمُحَمَّدٍ نَبِيِّكَ وَرَسُولِكَ |
| лучшее творение Твоё, | вa ḣийaрaтикa мин ḣaльќикa | وَخِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ |
| доверенного над Твоим откровением, | вa aминикa Аaлa вaхйикa | وَامِينِكَ عَلَىٰ وَحْيِكَ |
| благого вестника, предостерегающего, | аль-бaшири ннaӟири | ٱلْبَشِيرِ ٱلنَّذِيرِ |
| светильник сияющий, | ссирaджи ль-мунири | ٱلسِّرَاجِ ٱلْمُنِيرِ |
| которым одарил Ты мусульман | aллaӟи aнАaмтa бихи Аaлa ль-муслиминa | ٱلَّذِي انْعَمْتَ بِهِ عَلَىٰ ٱلْمُسْلِمِينَ |
| и сделал его милостью для миров. | вa джaАaлтaху рaхмaтaн ли ль-Аaлaминa | وَجَعَلْتَهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ |
| О Аллах, так благослови же Мухаммада и род Мухаммада, | aллaхуммa фaсaлли Аaлa мухaммaдин вa aли мухaммaдин | اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
| ибо Мухаммад достоин этого от Тебя! | кaмa мухaммaдун aхлун лиӟaликa минкa йa Аazиму | كَمَا مُحَمَّدٌ اهْلٌ لِذٰلِكَ مِنْكَ يَا عَظِيمُ |
| О Великий, благослови же его и род его | фaсaлли Аaлaйхи вa Аaлa aлихи | فَصَلِّ عَلَيْهِ وَعَلَىٰ آلِهِ |
| избранный, благой, пречистый, | ль-мунтaджaбинa ттaййибинa ттaхиринa aджмaАинa | ٱلْمُنْتَجَبِينَ ٱلطَّيِّبِينَ ٱلطَّاهِرِينَ اجْمَعِينَ |
| и покрой нас Своим прощением, | вa тaгaммaднa биАaфвикa Аaннa | وَتَغَمَّدْنَا بِعَفْوِكَ عَنَّا |
| ибо к Тебе вопиют наши голоса на множестве языков! | фa’илaйкa Аaджджaт aл-‘aсвaту бисунуфи ллугaти | فَإِلَيْكَ عَجَّتِ ٱلاصْوَاتُ بِصُنُوفِ ٱللُّغَاتِ |
| Так сделай же, о Аллах, в этот вечер | фaджАaл лaнa ллaхуммa фи хaӟихи ль-Аaшиййaти | فَٱجْعَلْ لَنَا ٱللَّهُمَّ فِي هٰذِهِ ٱلْعَشِيَّةِ |
| для нас уделом всякое благо, что разделяешь Ты меж Своими рабами, | нaсибaн мин кулли ḣaйрин тaќсимуху бaйнa Аибaдикa | نَصِيباً مِنْ كُلِّ خَيْرٍ تَقْسِمُهُ بَيْنَ عِبَادِكَ |
| и свет, Которым ведёшь Ты по пути, | вa нурин тaхди бихи | وَنُورٍ تَهْدِي بِهِ |
| и милость, которую Ты простираешь, | вa рaхмaтин тaншурухa | وَرَحْمَةٍ تَنْشُرُهَا |
| и благословение, что Ты низводишь, | вa бaрaкaтин тунzилухa | وَبَرَكَةٍ تُنْزِلُهَا |
| и благополучие, которым Ты покрываешь, | вa Аaфийaтин туджaллилухa | وَعَافِيَةٍ تُجَلِّلُهَا |
| и пропитание, что Ты распространяешь, | вa риzќин тaбсутуху | وَرِزْقٍ تَبْسُطُهُ |
| о Милостивейший из милостивых! | йa aрхaмa ррaхиминa | يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ |
| О Аллах, в сей час | aллaхуммa aќлибнa фи хaӟa ль-вaќти | اللَّهُمَّ اقْلِبْنَا فِي هٰذَا ٱلْوَقْتِ |
| сделай нас преуспевшими, счастливыми, | мунджихинa муфлихинa | مُنْجِحِينَ مُفْلِحِينَ |
| благими, торжествующими | мaбруринa гaниминa | مَبْرُورِينَ غَانِمِينَ |
| и не делай нас отчаявшимися, | вa лa тaджАaлнa мина ль-ќaнитинa | وَلاَ تَجْعَلْنَا مِنَ ٱلْقَانِطِينَ |
| не лишай нас Своей милости, | вa лa туḣлинa мин рaхмaтикa | وَلاَ تُخْلِنَا مِنْ رَحْمَتِكَ |
| не запрещай для нас то, на что мы надеемся из щедрости Твоей, | вa лa тaхримнa мa ну’aммилуху мин фaдликa | وَلاَ تَحْرِمْنَا مَا نُؤَمِّلُهُ مِنْ فَضْلِكَ |
| не отдаляй нас от Своей милости | вa лa тaджАaлнa мин рaхмaтикa мaхруминa | وَلاَ تَجْعَلْنَا مِنْ رَحْمَتِكَ مَحْرُومِينَ |
| и не делай нас отчаявшимися в том, на что надеемся из щедрости Твоих даров! | вa лa лифaдли мa ну’aммилуху мин Аaтa’икa ќaнитинa | وَلاَ لِفَضْلِ مَا نُؤَمِّلُهُ مِنْ عَطَائِكَ قَانِطِينَ |
| Не отвращай нас разочарованными | вa лa тaруддaнa ḣa’ибинa | وَلاَ تَرُدَّنَا خَائِبِينَ |
| и изгнанными от врат Твоих! | вa лa мин бaбикa мaтрудинa | وَلاَ مِنْ بَابِكَ مَطْرُودِينَ |
| О, Щедрейший из щедрых | йa aджвaдa ль-aджвaдинa | يَا اجْوَدَ ٱلاجْوَدِينَ |
| и Великодушнейший из великодушных! | вa aкрaмa ль-aкрaминa | وَاكْرَمَ ٱلاكْرَمِينَ |
| К Тебе направились мы, убеждённые, | илaйкa aќбaльнa муќининa | إِلَيْكَ اقْبَلْنَا مُوقِنِينَ |
| устремляясь к Твоему Запретному дому: | вa либaйтикa ль-хaрaми aмминa ќaсидинa | وَلِبَيْتِكَ ٱلْحَرَامِ آمِّينَ قَاصِدِينَ |
| помоги же нам в наших обрядах, | фa’aАиннa Аaлa мaнaсикинa | فَاعِنَّا عَلَىٰ مَنَاسِكِنَا |
| заверши для нас паломничество наше, | вa aкмил лaнa хaджджaнa | وَاكْمِلْ لَنَا حَجَّنَا |
| прости нас и надели нас благополучием! | вaАфу Аaннa вa Аaфинa | وَٱعْفُ عَنَّا وَعَافِنَا |
| Ибо мы протянули к Тебе свои руки – | фaќaд мaдaднa илaйкa aйдийaнa | فَقَدْ مَدَدْنَا إِلَيْكَ ايْدِيَنَا |
| и на них клеймо нашей малости в вере! | фaхийa биӟиллaти ль-иАтирaфи мaусумaтун | فَهِيَ بِذِلَّةِ ٱلاِ ﹾ عْتِرَافِ مَوْسُومَةٌ |
| О Аллах, даруй же нам в этот вечер то, о чем мы просим Тебя, | aллaхуммa фa ‘aАтинa фи хaӟихи ль-Аaшиййaти мa сa’aльнaкa | اللَّهُمَّ فَاعْطِنَا فِي هٰذِهِ ٱلْعَشِيَّةِ مَا سَالْنَاكَ |
| и даруй нам достаток в том, о чем мы молим Тебя, | вaкфинa мa истaкфaйнaкa | وَٱكْفِنَا مَا ٱسْتَكْفَيْنَاكَ |
| ибо нет для нас дарующего, помимо Тебя, | фaлa кaфийa лaнa сивaкa | فَلاَ كَافِيَ لَنَا سِوَاكَ |
| и нет для нас Господа, кроме Тебя! | вa лa рaббa лaнa гaйрукa | وَلاَ رَبَّ لَنَا غَيْرُكَ |
| Простёрто над нами Твое повеление, | нaфиӟун финa хукмукa | نَافِذٌ فِينَا حُكْمُكَ |
| и знание Твоё объемлет нас, | мухитун бинa Аильмукa | مُحِيطٌ بِنَا عِلْمُكَ |
| и справедливо Твое над нами решение! | Аaдлун финa ќaдa’укa | عَدْلٌ فِينَا قَضَاؤُكَ |
| Так определи же для нас благо | иќди лaнa ль-ḣaйрa | إِقْضِ لَنَا ٱلْخَيْرَ |
| и сделай нас из благих! | вaджАaльнa мин aхли ль-ḣaйри | وَٱجْعَلْنَا مِنْ اهْلِ ٱلْخَيْرِ |
| О Аллах, даруй нам по щедрости Твоей великую награду, | aллaхуммa aвджиб лaнa биджудикa Аazимa ль-‘aджри | اللَّهُمَّ اوْجِبْ لَنَا بِجُودِكَ عَظِيمَ ٱلاجْرِ |
| драгоценное сокровище | вa кaримa ӟӟиḣри | وَكَرِيمَ ٱلذُّخْرِ |
| и лёгкость вечную, | вa дaвaмa ль-йусри | وَدَوَامَ ٱلْيُسْرِ |
| и прости нам все наши грехи, | вaгфир лaнa ӟунубaнa aджмaАинa | وَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا اجْمَعِينَ |
| не губи нас вместе с погубленными, | вa лa тухликнa мaАa ль-хaликинa | وَلاَ تُهْلِكْنَا مَعَ ٱلْهَالِكِينَ |
| не отвращай от нас Твою милость и доброту, | вa лa тaсриф Аaннa рa’фaтaкa вa рaхмaтaкa | وَلاَ تَصْرِفْ عَنَّا رَافَتَكَ وَرَحْمَتَكَ |
| о Милостивейший из милостивых! | йa aрхaмa ррaхиминa | يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ |
| О Аллах, сделай меня в этот час из тех, кто просил Тебя – и Ты даровал ему, | aллaхуммa иджАaлнa фи хaӟa ль-вaќти миммaн сa’aлaкa фa ‘aАтaйтaху | اللَّهُمَّ ٱجْعَلْنَا فِي هٰذَا ٱلْوَقْتِ مِمَّنْ سَالَكَ فَاعْطَيْتَهُ |
| благодарил Тебя – и Ты добавил ему, | вa шaкaрaкa фazидтaху | وَشَكَرَكَ فَزِدْتَهُ |
| обратился к Тебе – и Ты принял его, | вa ҫaбa илaйкa фaќaбильтaху | وَثَابَ إِلَيْكَ فَقَبِلْتَهُ |
| бежал к Тебе от всех грехов – и Ты простил его! | вa тaнaссaлa илaйкa мин ӟунубихи куллихa фaгaфaртaхa лaху | وَتَنَصَّلَ إِلَيْكَ مِنْ ذُنُوبِهِ كُلِّهَا فَغَفَرْتَهَا لَهُ |
| О, Обладатель величия и щедрости! | йa ӟaль джaлaли вa ль-икрaми | يَا ذَا ٱلْجَلاَلِ وَٱلاِكْرَامِ |
| О Аллах, очисти нас, направь нас по прямому пути | aллaхуммa вa нaќќинa вa сaддиднa | اللَّهُمَّ وَنَقِّنَا وَسَدِّدْنَا |
| и прими наши молитвы! | вaќбaл тaдaрруАaнa | وَٱقْبَلْ تَضَرُّعَنَا |
| О, Лучший из тех, кого просят, | йa ḣaйрa мaн су’илa | يَا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ |
| и Милостивейший из тех, кого молят о милости! | вa йa aрхaмa мaн истурхимa | وَيَا ارْحَمَ مَنِ ٱسْتُرْحِمَ |
| О Тот, от Кого не скроется ни моргание век, | йa мaн лa йaḣфa Аaлaйхи игмaду ль-джуфуни | يَا مَنْ لاَ يَخْفَىٰ عَلَيْهِ إِغْمَاضُ ٱلْجُفُونِ |
| ни мановение глаза, | вa лa лaхzу ль-Ауйуни | وَلاَ لَحْظُ ٱلْعُيُونِ |
| ни то, что скрыто в глубине души, | вa лa мa истaќaррa фи ль-мaкнуни | وَلاَ مَا ٱسْتَقَرَّ فِي ٱلْمَكْنُونِ |
| ни то, что объемлют тайны сердец! | вa лa мa интaвaт Аaлaйхи мудмaрaту ль-ќулуби | وَلاَ مَا ٱنْطَوَتْ عَلَيْهِ مُضْمَرَاتُ ٱلْقُلُوبِ |
| Разве всё это не подсчитало Твое знание | aлa куллу ӟaликa ќaд aхсaху Аилмукa | الاَ كُلُّ ذٰلِكَ قَدْ احْصَاهُ عِلْمُكَ |
| и не объяло всетерпение Твое? | вa вaсиАaху хилмукa | وَوَسِعَهُ حِلْمُكَ |
| Пречист Ты и превыше того, что говорят угнетатели, | субхaнaкa вa тaАaлaйтa Аaммa йaќулу zzaлимунa | سُبْحَانَكَ وَتَعَالَيْتَ عَمَّا يَقُولُ ٱلظَّالِمُونَ |
| великим превознесением! | Аулуввaн кaбирaн | عُلُوّاً كَبِيراً |
| Славят Тебя семь небес | тусaббиху лaкa ссaмaвaту ссaбАу | تُسَبِّحُ لَكَ ٱلسَّمَاوَاتُ ٱلسَّبْعُ |
| и земель и те, кто на них, | вa ль-aрaдунa вa мaн фихиннa | وَٱلارَضُونَ وَمَنْ فِيهِنَّ |
| и нет вещи, что не прославляла бы Тебя хвалою! | вa ин мин шaй’ин иллa йусaббиху бихaмдикa | وَإِنْ مِنْ شَيْء إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ |
| Тебе – хвала, и слава, | фaлaкa ль-хaмду вa ль-мaджду | فَلَكَ ٱلْحَمْدُ وَٱلْمَجْدُ |
| и величие неизреченное! | вa Аулувву ль-джaдди | وَعُلُوُّ ٱلْجَدِّ |
| О, Обладатель величия и щедрости, | йa ӟaль джaлaли вa ль-икрaми | يَا ذَا ٱلْجَلاَلِ وَٱلاِكْرَامِ |
| и милости, и наделения, | вa ль-фaдли вa ль-инАaми | وَٱلْفَضْلِ وَٱلاِنْعَامِ |
| и помощи объемлющей! | вa ль-aйaди ль-джисaми | وَٱلايَادِي ٱلْجِسَامِ |
| Ты – Щедрый, Великодушный, | вa aнтa ль-джaвaду ль-кaриму | وَانْتَ ٱلْجَوَادُ ٱلْكَرِيمُ |
| Добрый, Милостивый! | ррa’уфу ррaхиму | ٱلرَّؤُوفُ ٱلرَّحِيمُ |
| О Аллах, расширь для меня Твой дозволенный удел, | aллaхуммa aусиА Аaлaййa мин риzќикa ль-хaлaли | اللَّهُمَّ اوْسِعْ عَلَيَّ مِنْ رِزْقِكَ ٱلْحَلاَلِ |
| и даруй мне благо в теле и религии, | вa Аaфини фи бaдaни вa дини | وَعَافِنِي فِي بَدَنِي وَدِينِي |
| и защити меня от страха, | вa aмин ḣaуфи | وَآمِنْ خَوْفِي |
| и спаси меня от Пламени! | вa иАтиќ рaќaбaти мина ннaри | وَاعْتِقْ رَقَبَتِي مِنَ ٱلنَّارِ |
| О Аллах, не замышляй против меня, | aллaхуммa лa тaмкур би | اللَّهُمَّ لاَ تَمْكُرْ بِي |
| не губи меня, | вa лa тaстaдриджни | وَلاَ تَسْتَدْرِجْنِي |
| не вводи меня в заблуждение | вa лa тaḣдaАни | وَلاَ تَخْدَعْنِي |
| и удали от меня зло нечестивцев из джиннов и людей! | вaдрa’ Аaнни шaррa фaсaќaти ль-джинни вa ль-инси | وَٱدْرَا عَنِّي شَرَّ فَسَقَةِ ٱلْجِنِّ وَٱلإِنْسِ |
Он повторял «йа рабб» («о, мой Господь») снова и снова. Собравшиеся вокруг него стали молить о своих нуждах и заплакали в голос вместе с ним. Когда зашло солнце, все они направились в сторону Священного Дома.

